Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
This type of vertical restraint within regional trade areas may prevent market integration and thus reduce potential gains from regional trade. Такой вид вертикального ограничения в рамках региональных торговых объединений может препятствовать рыночной интеграции и, следовательно, снижать возможные выгоды от торговли в регионе.
However, it also reviews informal cooperation that takes place within the framework of formal agreements to a certain extent. Вместе с тем в докладе приводится также обзор неформального сотрудничества, которое отчасти осуществляется и в рамках официальных соглашений.
The cost of transfers within the same bank has slightly declined to 7.78 per cent. Комиссионные за переводы в рамках одного банка несколько уменьшились, до 7,78%.
The changes are due in part to shifts in areas of control and competition over the sharing of profits within the overall business. Эти изменения объясняются отчасти переменами в подконтрольных районах и конкуренцией в разделе прибылей в рамках всего этого предприятия в целом.
The two countries maintain bilateral relations on technical and security matters within the Joint Ministerial Commission. Эти две страны поддерживают двусторонние связи по техническим вопросам и вопросам безопасности в рамках Совместной министерской комиссии.
The Authority instructs the Commission to expedite the measures, within its mandate, for the effective circulation of the ECOWAS biometric national identity card. Руководящий орган поручает Комиссии ускорить в рамках своего мандата меры по эффективному распространению биометрического национального удостоверения личности ЭКОВАС.
Within this process, health care has been a key component. В рамках этого процесса ключевым компонентом стали вопросы охраны здоровья.
Some delegations suggested that discussions could be held within the Working Group under its current mandate. По мнению некоторых делегаций, с учетом нынешнего мандата Рабочей группы, обсуждения можно проводить в рамках Группы.
4.6 The State party reiterates that the author challenged the lawfulness of the CEC decisions within the administrative and civil proceedings. 4.6 Государство-участник вновь подтверждает, что автор оспорил законность решений ЦИК в рамках административного и гражданского судопроизводства.
Within the criminal proceeding against the complainant, the National High Court also looked at the circumstance in which he had been questioned. В рамках уголовного производства против подателя жалобы национальный Высокий суд также изучил обстоятельства, при которых проводились его допросы.
In such cases, it is always preferable to try the case within the indigenous justice system. В таких случаях всегда предпочтительнее рассматривать соответствующие дела в рамках системы отправления правосудия коренных народов.
Within joint funding mechanisms, United Nations entities work together to implement activities and achieve results. В рамках совместных механизмов финансирования структуры Организации Объединенных Наций сотрудничают в целях осуществления деятельности и достижения результатов.
Within joint funding mechanisms, United Nations organizations work together to achieve a set of activities. В рамках механизмов совместного финансирования организации системы Организации Объединенных Наций сообща работают над достижением ряда практических целей.
The main other criteria is the active participation of countries within TIR Convention. Из других критериев главным является активное участие стран в рамках Конвенции МДП.
This ratio can be used as an indicator of the extent of communication problems within registry systems. Это соотношение может быть использовано в качестве показателя наличия проблем коммуникации в рамках системы реестров.
It had also fostered action-oriented partnerships within the United Nations and with the wider international community. Организация также укрепила целевые партнерские отношения в рамках системы Организации Объединенных Наций и с международным сообществом в целом.
Mechanisms are in place within the HKSAR Government for co-ordinating and handling policies that involve different bureaux and departments. В рамках правительства ОАРГ созданы механизмы координации и регулирования политики, охватывающие различные бюро и ведомства.
The model would also provide flexibility for the Mission's leadership to manage the total funding envelope within existing delegations of authority. Модель также дает руководству Миссии возможность проявлять гибкий подход в вопросах управления общим объемом средств в рамках делегированных ему полномочий.
The Division provides logistical and administrative support to ITC within delegated authorities and the accountability framework of the Organization. Отдел оказывает материально-техническую и административную поддержку ЦМТ в рамках делегированных ему полномочий и в соответствии со структурой подотчетности в Организации.
Government experts will require additional support in their careful and rigorous assessment of alternative paths in moving towards sustainable development within a coherent policy framework. Правительственным экспертам понадобится дополнительная поддержка, чтобы тщательно и со всей строгостью проанализировать альтернативные пути перехода к стратегии устойчивого развития в рамках последовательного политического курса.
The incumbent maintains contacts with other transition planning hubs within the United Nations and other international organizations. Он поддерживает контакты с другими центрами планирования переходного этапа в рамках Организации Объединенных Наций и с другими международными организациями.
Development Account projects support synergies and transfer of knowledge within and between regions and countries all over the world. Проекты в рамках Счета развития поддерживают синергизм и передачу знаний в пределах регионов и стран и между ними по всему миру.
Meanwhile, space activities currently take place within the framework of international high costs involved are thus worthwhile. В настоящее время космическая деятельность проводится в рамках международного сотрудничества, поэтому связанные с этим высокие расходы вполне оправданы.
However, we believe that further discussions within the current mandate will not result in any further developments on a way forward. Вместе с тем мы считаем, что дальнейшие обсуждения в рамках нынешнего мандата не приведут к каким-то дальнейшим подвижкам на предстоящем пути.
The need to fully explore options within existing mechanisms and focus on implementing existing documents was highlighted. Подчеркивается необходимость всестороннего изучения вариантов в рамках существующих механизмов и придания особого значения осуществлению имеющихся документов.