Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Other projects being developed within the framework of the Working Group would be discussed on the website. Вопросы разработки других проектов в рамках Рабочей группы будут обсуждаться на веб-сайте.
The present document contains in its annex draft decisions by the Parties to the Protocol meeting within the Executive Body session. В приложении к настоящему документу содержится проект решения Совещания Сторон Протокола в рамках сессий Исполнительного органа.
The Chairperson informed the participants about the new Water Fund to be created within EBRD. Председатель проинформировала участников о создании в рамках ЕБРР нового Фонда водных ресурсов.
The Mission sought to safeguard the rights of children within the justice system. Миссия стремилась гарантировать права детей в рамках судебной системы.
The activities of Montenegro within these two initiatives are coordinated by the Ministry of Defense. Деятельность Черногории в рамках этих двух инициатив координируется Министерством обороны.
Some of the proposals can be implemented within existing UNCTAD budgets. Некоторые предложения можно реализовать в рамках утвержденных бюджетов ЮНКТАД.
Energy policies could also be developed within the framework of regional integration groupings. Энергетическую политику можно разрабатывать также в рамках региональных интеграционных группировок.
A final component will consist of publishing national sectoral studies carried out within the programme. Заключительным компонентом станет опубликование национальных секторальных исследований, проведенных в рамках программы.
Thus, the role of quality within the overall management of a national statistical office must be examined continuously. Поэтому роль качества в рамках общего руководства национальным статистическим управлением должна рассматриваться постоянно.
The agreements reached work within the framework of the existing historic treaties and do not seek to revise or compromise the treaty rights. Договоренности достигаются в рамках уже существующих исторических договоров без пересмотра или ущемления договорных прав.
A committee of inquiry had also been set up within the framework of the above-mentioned round table. В рамках вышеупомянутой встречи за круглым столом была также назначена следственная комиссия.
A promotion strategy needed to be developed within the Committee. В рамках Комитета необходимо разработать пропагандистскую стратегию.
Second, relying on external financing for health care is impossible, and solutions must be found within domestic financing. Во-вторых, нельзя полагаться на внешнее финансирование здравоохранения - решения необходимо находить в рамках внутреннего финансирования.
The results are listed here within the "abolitionist de facto" category. Такие страны перечислены здесь в рамках категории "аболиционист де-факто".
They and the organizations of civil society have an impact on the development and deliveries of health services within a community. Они и организации гражданского общества влияют на ход развития и предоставление медицинских услуг в рамках общины.
Support work will be provided within the existing capacities of the UNECE secretariat. Поддержка будет предоставляться в рамках существующих возможностей секретариата ЕЭК ООН.
Within this approach the current state of the infrastructure network is confronted with the ideal end state. В рамках этого подхода нынешнее состояние сети инфраструктуры сопоставляется с ее идеальным конечным состоянием.
It was difficult to keep the pulse within the corridor when using the deceleration sled. Сохранить импульсное воздействие в рамках данной зоны при использовании замедлителя трудно.
Benchmark 12: Managers attest to compliance with internal controls within the framework of their delegation of authority. Контрольный параметр 12: Руководители демонстрируют соблюдение мер внутреннего контроля в рамках делегирования полномочий.
A constructive and viable opposition within the political system in Sierra Leone needs to be further nurtured. Нужны дальнейшие шаги по формированию конструктивной и жизнеспособной оппозиции в рамках политической системы Сьерра-Леоне.
GEF has the ability to accommodate various types of funds within one large window. ФГОС имеет возможность привлекать фонды различного типа в рамках одного крупного окна.
A second major reason for the weakness of the environmental pillar is the lack of accountability within the governance regime. Второй основной причиной слабости экологического компонента является отсутствие подотчетности в рамках режима управления.
Within the framework of the Stabilization and Reconstruction Plan and the Support Strategy, eight State facilities were handed over to national authorities. В рамках осуществления плана стабилизации и восстановления Стратегии национальным властям были переданы восемь государственных объектов.
Effective implementation of the Istanbul Programme of Action will be carried out within the existing budget of the United Nations. Эффективное осуществление Стамбульской программы действий будет обеспечиваться в рамках существующего бюджета Организации Объединенных Наций.
An execution officer is responsible for taking the necessary measures within execution procedures. За принятие необходимых мер в рамках процедур исполнения отвечает соответствующий исполнитель.