Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Since the establishment of UNCITRAL, that cooperation had taken place mainly within the framework of that Commission's activities. Со времени учреждения ЮНСИТРАЛ это сотрудничество в основном ведется в рамках деятельности этой Комиссии.
The war against terrorism must be waged within the framework of international law. Война с терроризмом должна вестись в рамках международного права.
Ownership of data and information collected and deposited will remain the property of the Governments of small island developing States within those regions. Собранные и накопленные данные и информация будут оставаться собственностью правительств малых островных развивающихся государств в рамках этих регионов.
The voices of the least developed countries must be heard within that framework. В рамках этой структуры должны учитываться мнения и наименее развитых стран.
A wide range of complementary policies within a coherent and integrated strategic development framework was also required. Необходим также целый ряд вспомогательных мер в рамках согласованной и интегрированной стратегической системы развития.
In view of the growing complexity of global environmental problems, international environmental governance needed to be further strengthened within the institutional framework for sustainable development. Ввиду возрастающей сложности глобальных экологических проблем международное экологическое руководство требует дополнительного укрепления в институциональных рамках для устойчивого развития.
Thereafter, achievements would need to be consolidated and shortcomings overcome within the framework of a renewed and integrated multilateral system. Далее, необходимо будет упрочить достижения и устранить недостатки в рамках обновленной и интегрированной многосторонней системы.
In Bahrain, visits by mandate-holders were discussed within a specific bilateral mechanism, in line with the mandate that Member States had given to special rapporteurs. В Бахрейне визиты мандатариев обсуждаются в рамках специального двустороннего механизма в соответствии с мандатом, предоставленным государствами-членами специальным докладчикам.
A descriptive norm is the degree of uniformity within a group for a certain behaviour. Описательная норма показывает степень приемлемости определенного поведения в рамках данной группы населения.
There has also been an improvement in coordination within and between clusters. В рамках блоков и между ними также была улучшена координация.
Each minister is then responsible for achieving those goals within his or her own sphere of competence. Во-вторых, каждый министр отвечает за достижение этих целей в рамках своего круга ведения.
UNODC has continued to implement operational activities for cooperation within the framework of UN.GIFT. ЮНОДК продолжает проводить оперативную деятельность в области сотрудничества в рамках ГИБТЛ-ООН.
Within their own sphere of competence, the municipal authorities autonomously carry out the business that arises and administer the municipal assets. В рамках своей сферы ответственности муниципальные власти самостоятельно решают возникающие вопросы и управляют муниципальным имуществом.
A regulatory regime can only be developed within an applicable policy framework. Нормативный режим может быть разработан только в применимых рамках политики.
It had also actively participated in the meetings organized within the framework of those instruments. Она также активно участвовала в совещаниях, организуемых в рамках этих документов.
Long-term solutions should be found within the context of the Convention on Cluster Munitions. Долгосрочные же решения должны быть найдены в рамках Конвенции по кассетным боеприпасам.
A compromise can and should be found within the framework of the Conference. Компромисс в рамках Конференции может и должен быть найден.
China supports the start of FMCT negotiations within the Conference as soon as possible. Китай поддерживает идею скорейшего возможного начала переговоров по ДЗПРМ в рамках Конференции.
It encourages strengthening the role of the Office in project implementation within the SPECA framework. Он призвал к повышению роли отделения в осуществлении проектов в рамках СПЕКА.
Separate projects within the CAREC initiative to upgrade the corridor are being implemented. Осуществляются отдельные проекты в рамках инициативы ЦАРЭС по модернизации этого коридора.
The Customs Union existed within the broader framework of the Eurasian Economic Council and its Commission. Таможенный союз существует в более широких рамках Евразийского экономического совета и его комиссии.
The question of the prevailing legal instrument in view of parallel/coinciding legislative framework within the EU. Вопрос приоритетности правового инструмента с учетом наличия параллельных/сходных правовых систем в рамках ЕС.
Beyond this, the cross-cutting gender issues are specifically taken into consideration within all cooperation programmes and projects. Помимо этого, сквозные гендерные проблемы учитываются в рамках всех программ и проектов сотрудничества.
Higher educational institutions of Armenia have gained a rich experience in recent years in the higher education sector within the framework of international co-operation. Высшие учебные заведения Армении в последние годы приобрели богатый опыт в рамках международного сотрудничества в сфере высшего образования.
The Ministry of Culture, within the framework of grant projects, annually increases the volumes of awarded grants. Министерство культуры в рамках финансируемых грантами проектов ежегодно увеличивает объем предоставляемых грантов.