Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
An internal Task Force, within MISA, was charged with the responsibility of initiating and coordinating consultations and drafting the state report. Внутренней целевой группе в рамках МВСД было поручено инициировать и координировать консультации и разработку государственного доклада.
Preferably a Human Rights Commission within the region, will be a step in the right direction. Предпочтительным шагом в правильном направлении будет создание комиссии по правам человека в рамках региона.
Each of these entities in the national machinery carries out its functions within the limits of its competence. Каждый из перечисленных структурных элементов национального механизма выполняет свои функции в рамках компетенции.
Women's rights are considered within the general framework of human rights protection. Права женщин рассматриваются в рамках общей системы защиты прав человека.
The idea is to strengthen women's human rights within the framework of the national economies. Цель проекта заключается в укреплении прав человека женщин в рамках национальной экономики.
It is within this framework that key legislation is adopted. Именно в этих рамках принимаются основные законодательные тексты.
It was suggested that an international working group on that matter be created within the framework of UN-SPIDER. Было предложено создать в рамках СПАЙДЕР-ООН международную рабочую группу по данному вопросу.
Within the Investigation Service, initiatives have taken place to improve the manner in which the Service carries out its mandate. В рамках Службы расследований предпринимаются инициативы для улучшения выполнения Службой своего мандата.
That could imply formalization within the Commission of some of the work initiated under the Marrakech Process. Это может подразумевать формализацию в Комиссии определенной работы, сформулированной в рамках Марракешского процесса.
The Permanent Forum recommends that institutional mechanisms be established so as to secure the process of mainstreaming within the agency. Постоянный форум рекомендует создать институциональные механизмы с целью обеспечить этот переход в рамках Фонда.
Gender indicators for monitoring and evaluation within the ORIO programme are being formulated. Разрабатываются гендерные показатели для мониторинга и оценки в рамках программы ОРИО.
Within this framework, the fight against torture and ill-treatment has been a priority item on the Government's agenda. В таких рамках борьба против пыток и жестокого обращения являлась приоритетным пунктом на правительственной повестке дня.
The project is implemented by the Justice Academy within the framework of the MATRA program. Проект осуществляется Академией юстиции в рамках программы «МАТРА».
Since 2001 within the framework of activities of Civil Society Institute I implemented the monitoring of closed institutions. С 2001 года я осуществлял мониторинг закрытых учреждений в рамках деятельности Института гражданского общества.
Project experts likewise have an obligation to contribute within their area of expertise to UNDP corporate practice development. Эксперты по проектам обязаны также способствовать в рамках своей компетенции развитию общеорганизационной практики ПРООН.
The Ministry of Education has established a special department dedicated to the promotion of gender equality within the School System. Министерство образования учредило специальный департамент, занимающийся пропагандой равенства мужчин и женщин в рамках школьной системы.
To this end, it is acknowledged a gap since the gender perspective should be better addressed, even within the existing surveys. Для этого необходимо уделять больше внимания вопросам гендерной перспективы, даже в рамках традиционных обследований.
The first of these was a study conducted within the Ministry of Labour. Первое из этих исследований было осуществлено в рамках Министерства труда.
The Board members have agreed to conduct a pilot study within the central administration budget. Члены Совета договорились провести экспериментальное исследование в рамках бюджета центральных органов власти.
Within this network, national minorities' NGOs successfully develop their activities. В рамках этих центров успешно развивается деятельность НПО национальных меньшинств.
The sanitary protection of the territories of Turkmenistan is ensured within the framework International Health Regulations (2005). Санитарная охрана территорий Туркменистана обеспечивается в рамках Международных медико-санитарных правил (2005 год).
It was essential, however, to avoid excessive bureaucracy and to remain within established levels of expenditure under CCW. Главное, однако, избегать излишней бюрократизации и оставаться в рамках традиционных расходов по КНО.
As such, it is necessary to commence multilateral negotiations on the complete elimination of nuclear weapons, preferably within a specified time horizon. Соответственно, необходимо начать многосторонние переговоры о полной ликвидации ядерного оружия - предпочтительно в рамках определенной хронологической перспективы.
This was a true breakthrough after 12 years of stalemate within the Conference. Это стало истинным прорывом после 12 лет застоя в рамках Конференции.
Within the limits established by the law, everyone is entitled to free medical care at State health-care institutions. Каждый в рамках определенных законом, пользуется бесплатной медицинской помощью в государственных учреждениях здравоохранения.