Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Cuba asked for more information on the establishment of a human rights body within ASEAN. Куба просила представить дополнительную информацию о создании правозащитного органа в рамках АСЕАН.
Nevertheless, Argentina noted that it is important to further improve the mechanism within the framework of the Working Group. Вместе с тем Аргентина отметила важное значение дальнейшего совершенствования этого механизма в рамках Рабочей группы.
Canada preferred that interim measures be dealt within the rules of procedure. Канада предпочла рассмотреть временные меры в рамках правил процедуры.
The Constitution also provides for devolution of power to Provinces within a unitary framework. Конституцией предусматривается также делегирование полномочий провинциям в рамках унитарного устройства.
At the interregional level, Burkina Faso subscribes to the commitments undertaken within the International Organization of la Francophonie. В межрегиональном плане Буркина-Фасо выполняет обязательства, взятые в рамках Международной организации франкофонии.
The Government has set up a Women's Affairs Department within the Ministry of Labour and Home Affairs. Правительство учредило в рамках министерства труда и внутренних дел Департамент по делам женщин.
Practical implementation of the initiative to create a global nuclear energy infrastructure has currently started within the framework of the CTBTO. В настоящее время в рамках ОДВЗЯИ началось практическое осуществление инициативы по созданию глобальной инфраструктуры атомной энергетики.
That is the basis for future consensus within the framework of the Conference on Disarmament. Это основа будущего консенсуса в рамках Конференции по разоружению.
Bulgaria regards the work of the group of governmental experts within the CCW framework and the newly adopted Convention as mutually reinforcing. Болгария рассматривает работу Группы правительственных экспертов в рамках КОО и недавно принятую Конвенцию как взаимоукрепляющие.
Within the BWC, States parties are moving forward in a pragmatic and constructive way. В рамках КБО государства-участники продвигаются вперед, демонстрируя прагматичный и конструктивный подход.
It is our hope that negotiations within the framework of the Conference on Disarmament will yield positive results. Надеемся, что переговоры в рамках Конференции по разоружению принесут положительные результаты.
The group structure is not a mechanism that is conducive to progress or efficient work within the CD. Групповая структура не является механизмом, благоприятствующим прогрессу и действенной работе в рамках КР.
Within the framework of the project researches are being successfully conducted. В рамках проекта успешно проводятся научные исследования.
We think that it is very important to continue reviewing the performance of the Council within the Assembly. Мы считаем совершенно необходимым продолжать обзор деятельности Совета в рамках Ассамблеи.
A codified regulation should be in place which guarantees appropriate support and security for whistle-blowers within the intelligence agencies. Следует законодательно закрепить гарантии надлежащей поддержки и обеспечения безопасности осведомителей в рамках спецслужб.
Within the framework of this discussion, some participants gave examples of cooperation with minority communities in their countries. В рамках этой дискуссии некоторые участники привели примеры сотрудничества с общинами меньшинств в своих странах.
(b) Within the panel of the Ministry. Ь) в рамках комиссии Министерства.
Such an assessment has already been undertaken within the framework of the reporting procedure established by the Convention. Такая оценка уже была предпринята в рамках предусмотренной в Конвенции процедуры представления докладов.
The autonomous communities themselves were empowered to draft laws within the scope of their competence. Автономные области уполномочены разрабатывать законодательство в рамках их компетенции.
There are held various social measures in respect to women within the framework of the State Programs. В рамках государственных программ были приняты различные социальные меры в интересах женщин.
The Kingdom accepts this recommendation within the framework of the organizational and regulatory procedures pertaining thereto. Королевство принимает эту рекомендацию в рамках соответствующих организационных и нормативных процедур.
The Commission has also created a specific unit within the Office of the Executive Secretary to coordinate its activities in this field. Комиссия также создала специальное подразделение в рамках Канцелярии Исполнительного секретаря для координации своей деятельности в этой области.
Any other modification shall be within the stated scope of the procurement. Любые другие изменения производятся в рамках указанной сферы закупок.
ITC will work to closely align its requirements within the information and communications technology strategy. ЦМТ будет работать над согласованием этих требований в рамках стратегии ЦМТ.
The Secretary-General must ensure that the project was managed within the budget presented. Генеральный секретарь должен обеспечить руководство проектом в рамках представленного бюджета.