Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
For that reason, he supported the establishment of a Programme Planning and Assessment Unit within UNMIL. По этой причине он приветствует создание в рамках МООНЛ Группы программного планирования и оценки.
It is precisely such a policy that should be maintained by the United Nations Mission within the framework of the implementation of its mandate. Именно такой линии должна придерживаться Миссия Организации Объединенных Наций в рамках реализации ее мандата.
Other elements should be the subject of a constructive dialogue within the Secretariat aimed at reviewing specific aspects of the Department's work. Другие элементы должны стать темой конструктивного диалога в рамках Секретариата, нацеленного на рассмотрение конкретных аспектов работы Департамента.
The EU welcomes the work put forward by the Committee in preparing the Preliminary Implementation Assessments within the framework of resolution 1373. ЕС приветствует работу, проведенную Комитетом по подготовке предварительных оценок осуществления в рамках резолюции 1373.
The Ad Hoc Committee should continue its work within the framework of the Working Group. Специальному комитету следует продолжать свою работу в рамках Рабочей группы.
A special working group had been established within the framework of MERCOSUR with a view to developing a joint strategy for the region. В рамках МЕРКОСУР создана специальная рабочая группа по выработке общей для региона стратегии.
In this regard, the Centre should play a coordinating role, within its mandate, among the various relevant regional organizations. В этой связи Центру следует играть координирующую роль в рамках своего мандата между различными региональными организациями.
These challenges have underscored the need to move forward with the reconfiguration of UNMIK within the framework of resolution 1244. Эти трудности подчеркивают необходимость достижения прогресса в деле реорганизации МООНК в рамках резолюции 1244.
In addition, the European Community intervened in international disputes, particularly within the framework of the World Trade Organization. Кроме того, Европейское сообщество выступает участником международных споров, например в рамках Всемирной торговой организации.
The voting process needs also to be addressed, within a specific and practical context. Необходимо также усовершенствовать процесс голосования в рамках конкретного и практического контекста.
The nuclear Powers have taken on special commitments within the NPT process. На ядерные державы возложены особые обязанности в рамках процесса ДНЯО.
It is important to avert further escalation and to seek a solution to all disputed issues through dialogue within the constitutional framework. Важно не допустить дальнейшей эскалации и искать решение всех спорных вопросов путем диалога в конституционных рамках.
We welcome the agreement, in principle, on a new round of multilateral talks within the framework of the Beijing process. Мы приветствуем достижение принципиальной договоренности о проведении нового раунда многосторонних переговоров в рамках Пекинского процесса.
All fellowships will be granted within the financial provisions of the Institute's programme budget. Все стипендии предоставляются в рамках финансовых положений бюджета Института по программам.
All these measures have strengthened significantly the role of evaluation practice within UNICEF programmes of cooperation. Все эти меры значительно повысили роль практики оценки в рамках программ сотрудничества ЮНИСЕФ.
Law on Prevention of Money Laundering enabled the establishment of FID within SIPA. Закон о предотвращении отмывания денег позволил создать УФР в рамках СИПА.
Other recommendations concerned the need to protect the rights of minorities and indigenous people within the framework of development activities. Другие рекомендации касались необходимости защиты прав меньшинств и коренного населения в рамках деятельности в целях развития.
In that respect, the progress made within the framework of the Programme is encouraging. В этой связи прогресс, достигнутый в рамках Программы, весьма обнадеживает.
Ms. JANUARY-BARDILL defended the Committee's right to raise the issue of religious discrimination within the framework of the Convention. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ отстаивает право Комитета поднимать вопросы о религиозной дискриминации в рамках Конвенции.
Within the ambit of this response, several States responded concerning the relevant national financial intelligence unit. В рамках этого ответа ряд государств представили информацию о своих национальных подразделениях финансовой разведки.
The Government believes that, within the boundaries set by law the use of physical punishment is a matter for individual parents to decide. Правительство считает, что в установленных законодательством рамках вопрос о применении телесных наказаний решается родителями.
A special agency for the preparation of those reports has been established within the National Security Council. В рамках Национального совета безопасности было учреждено специальное подразделение по подготовке этих докладов.
That Constitution provides for the creation of the Office of the Ombudsman and a constitutional division within the Supreme Court. Конституция предусматривает создание управление омбудсмена и конституционного подразделения в рамках Верховного суда.
Pursuant to Commission resolution 1999/78, the following seminars took place within the framework of the preparatory process for the World Conference. В соответствии с резолюцией 1999/78 Комиссии в рамках подготовительного процесса к Всемирной конференции были проведены следующие семинары.
They exist conceptually within the framework of the growing interdependence of countries. Концептуально они существуют в рамках усиливающейся взаимозависимости стран.