| I refer here to the need to establish a physical presence of the United Nations system within our national borders. | Я говорю здесь о необходимости физического присутствия системы Организации Объединенных Наций в рамках наших национальных границ. |
| The common country assessment and UNDAF have been instrumental in achieving greater country-level programmatic coherence and efficiency within the system. | Общий анализ по стране и РПООНПР играют важную роль в плане достижения большей согласованности и эффективности программных мероприятий на страновом уровне в рамках системы. |
| This is taken into account wherever possible within the guidelines prescribed by the donor. | Эти соображения учитываются, когда это возможно, в рамках устанавливаемых донорами руководящих принципов. |
| Still being discussed is a "law of the country" on judicial practice within the traditional palavers. | На стадии обсуждения находится еще один «закон страны», касающийся судебной практики в рамках традиционных советов вождей. |
| Political actors in Kosovo willing to cooperate within the framework of the benchmarks. | Готовность участников политического процесса в Косово сотрудничать в рамках достигнутых договоренностей. |