| We lend our full support to all efforts aimed at producing a consensus within the Conference. | Мы обеспечиваем всемерную поддержку всех усилий в целях достижения консенсуса в рамках Конференции. |
| The use of weapons of mass destruction with indiscriminate effects on combatants and non-combatants, should also constitute a crime within the jurisdiction of the Court. | Применение оружия массового уничтожения неизбирательного действия против комбатантов и некомбатантов также должно считаться преступлением в рамках юрисдикции Суда. |
| Work had begun within the Security Council and other forums on a method of evaluating damage in order to minimize the effects of sanctions. | Начата работа по разработке методологии оценки ущерба в целях минимизации последствий применения санкций в рамках Совета Безопасности и других форумов. |
| We have a regional integration body with community programmes that do not yet exist within ECCAS. | Мы имеем региональный орган в области интеграции, включающий программы сообщества, которых еще не существует в рамках ЭСЦАГ. |
| Still being discussed is a "law of the country" on judicial practice within the traditional palavers. | На стадии обсуждения находится еще один «закон страны», касающийся судебной практики в рамках традиционных советов вождей. |