Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
The judiciary, within the framework of its legal duties, is following it up independently. В рамках своих юридических полномочий отдельно этим вопросом занимаются судебные власти.
This includes Liechtenstein's advocacy on behalf of international standards within the framework of multilateral bodies and negotiations. К этому относится поддержка Лихтенштейном международных норм в рамках многосторонних органов и на переговорах.
Within this structure, there are many variations of experience and initiative from one jurisdiction to another. В рамках такой структуры отмечается широкое различие опыта и инициатив между юрисдикциями.
Within the sectoral scope, attempts have been made to support women's economic independence. В рамках данного сектора предпринимались попытки обеспечить экономическую независимость женщин.
This process has to be based on a solid, high-level political approach within the Organization. Этот процесс должен основываться на прочном политическом подходе высокого уровня в рамках Организации.
Second, the Government plans to implement a variety of measures within the framework of 12 priority areas of action. Кроме того, правительство намерено предпринять различные усилия в рамках двенадцати приоритетных направлений.
It was already difficult to complete the discussion within two meetings. Уже сейчас сложно завершить обсуждение в рамках двух заседаний.
A modern facility has been established within the Committee at central level to undertake conversion of survey data into digital cadastral maps. В рамках Комитета создано централизованное современное подразделение по преобразованию данных съемки в цифровые кадастровые карты.
Common principles and approaches will be agreed and tested within the framework of this project. В рамках этого проекта будут согласовываться и проверяться общие принципы и подходы.
Within the private sector, the trend towards the concentration of power continues at unprecedented speed. В рамках частного сектора сохраняются беспрецедентные темпы осуществления тенденции концентрации власти.
Such cooperation should be pursued within the respective mandates of the Committee and the other bodies concerned. Такое сотрудничество должно осуществляться в рамках соответствующих мандатов Комитета и других заинтересованных органов.
It is intended to continue building a base of census data for exchange between States within the framework of the Commonwealth. Предусматривается продолжить формирование базы переписных данных, предназначенных для межгосударственного обмена в рамках Содружества.
At a later stage, a decision may be taken with regard to expansion of the user circle within Customs authorities. На последующем этапе может быть принято решение относительно расширения круга пользователей в рамках таможенных органов.
Within the framework of the Organization of American States, Mexico has participated actively in the fight against corruption. В рамках Организации американских государств Мексика активно участвует в борьбе с коррупцией.
This well-known factor will need specific consideration within the framework of this particular mandate. Этот общеизвестный фактор потребует особого рассмотрения в рамках настоящего специального мандата.
This is within the framework of so-called "TRIPS-plus" contexts. Это делается в рамках так называемых "ТАПИС-плюс".
The working group was mandated to discuss the obligations of TNCs within the framework of public international law. Рабочей группе поручено рассмотреть обязательства ТНК в рамках публичного международного права.
My delegation is ready to consider follow-up action that the Council could carry out within the framework of its competence. Моя делегация готова рассмотреть дальнейшие шаги, которые Совет может предпринять в рамках своей компетенции.
These questions must be considered within the Security Council Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions. Эти вопросы должны рассматриваться в рамках Рабочей группы по документации и процедурам.
The change in Government was carried out in a peaceful atmosphere and within the framework of the Constitution. Изменения в составе правительства были осуществлены в мирной обстановке и в рамках Конституции.
All measures must, however, be implemented on a multilateral basis within the framework of relevant international instruments. Однако все меры необходимо принимать на многосторонней основе в рамках соответствующих международных документов.
We express our complete willingness to continue to seek a negotiated solution to that dispute within the framework of the Organization of American States. Мы выражаем нашу полную готовность продолжать поиски согласованных путей урегулирования этого спора в рамках Организации американских государств.
The international debate within the Security Council on weapons of mass destruction highlighted the importance of full and effective verification. Международные прения в рамках Совета Безопасности относительно оружия массового уничтожения высветили необходимость всесторонней и эффективной проверки.
Within the Group of Eight, Germany is an engine for development. В рамках Группы восьми Германия является движущей силой развития.
In the Unification Treaty, Germany vowed that it would only deploy its armed forces within the framework of this Charter. В Договоре об объединении Германия обязалась развертывать свои вооруженные силы только в рамках этого Устава.