Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Research related to discrimination has been conducted within the framework of the YES project. Исследования, касающиеся дискриминации, проводились в рамках проекта "ЙЕС".
Employers shall support the acquisition of language, especially attendance of language courses, within the scope of their possibilities. Работодатели обязаны содействовать овладению языком, особенно посещению языковых курсов, в рамках имеющихся у них возможностей.
These activities occur within the existing network of 23 regular plenipotentiaries for the protection of human rights. Данные мероприятия осуществляются в рамках существующей сети в составе 23 уполномоченных по вопросам защиты прав человека.
The National Intercultural Health Strategy continued to be implemented on a phased prioritized basis, within current human-resource and financial constraints. Продолжается поэтапное осуществление на приоритетной основе Национальной межкультурной стратегии в области здравоохранения в рамках ограниченных на данный момент людских и финансовых ресурсов.
Rwandans also believed in diversity within unity. Граждане Руанды также признают разнообразие в рамках единства.
Coordination and integration within health services as well as with social services should be promoted. Следует содействовать координации и интеграции в рамках медико-санитарного обслуживания, а также с социальными службами.
Steady and sustained progress has been made within the framework provided by the Evaluation Policy. В рамках осуществления Политики в области оценки был достигнут устойчивый и стабильный прогресс.
Following wide consultation within UNICEF, the IMEF has been revised for the 2012-2013 biennium. После проведения в рамках ЮНИСЕФ широких консультаций КРКО на двухгодичный период 2012 - 2013 годов были пересмотрены.
Outcomes and selected outputs will be defined for each result within the enabling environment area. Итоги и отдельные результаты будут указываться отдельно по каждой категории в рамках создания более благоприятных условий деятельности.
Considerable exchange is taking place within the European Union. Значительный обмен опытом производится в рамках Европейского союза.
Within the workshop, there was a session with a knowledge-sharing component. В рамках этого рабочего совещания было проведено заседание, посвященное обмену знаниями.
It will continue to respond to such a growing demand within the available resources. Секретариат продолжит прилагать усилия с целью удовлетворения такого спроса в рамках имеющихся ресурсов.
Within this broad mandate, CECI promotes innovation as a means for knowledge-based development. В рамках такого широкого мандата КЭСИ поощряет инновации в качестве фактора, способствующего развитию, основанному на знаниях.
CEP expressed high appreciation for the work undertaken within the Environment subprogramme. КЭП высоко оценил работу, проделанную в рамках подпрограммы по окружающей среде.
The document was prepared by the secretariat taking into account the requirements for the review of programme performance established within ECE. Данный документ подготовлен секретариатом с учетом требований, предъявляемых к обзору результативности осуществления программ, которые приняты в рамках ЕЭК.
This potential should be explored by target countries for use within their NBMSs. Целевым странам следует опираться на этот потенциал для использования в рамках их НСМБ.
One major development within the modernisation of social statistics is the integration of the different surveys done in that area. Одним из главных достижений в рамках модернизации социальной статистики станет интеграция различных обследований, проводимых в этой области.
However, the distinction may become particularly important in trying to understand the nature of transactions taking place within multinational enterprises. Однако это разграничение может иметь важнейшее значение, когда необходимо понять суть операций, происходящих в рамках многонациональных компаний.
More careful interpretation of the guidelines on defining the economic ownership of inputs (and outputs) within multinational enterprises is needed. Необходимо обеспечить более продуманное толкование рекомендаций по определению экономического права собственности на затраты (и выпуск) в рамках многонациональных компаний.
Much of the methodological work on household surveys has been carried on within individual NSOs. Значительная часть методологической работы по вопросам обследования домохозяйств ведется в рамках отдельных НСУ.
They have been widely reviewed within the statistical information technology community. Они были широко изучены в рамках статистического сообщества, занимающегося информационными технологиями.
Adhering to best practices in internationalising software means that the possibilities for sharing data within the statistical community are increased. Применение эффективной практики по интернационализации ПО означает расширение возможностей совместного использования данных в рамках статистического сообщества.
Processing the data within your software should take account of the possible differences between locales. В процессе обработки данных в рамках вашего ПО должны учитываться возможные различия между локалями.
There is a need to improve internal coordination within NSOs and involve the different statistical branches in the implementation of the 2008 SNA. Существует потребность в совершенствовании внутренней координации в рамках НСУ и привлечении различных статистических подразделений к внедрению СНС 2008 года.
In this regard, there are plans within the framework of the project to introduce the best staff management practices of developed statistics services. В этом плане, в рамках проекта планируется внедрить лучшую практику развитых статистических служб по управлению персоналом.