Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Proposals should be explored for new decision-making approaches within the United Nations framework. Следует изучить предложение в отношении новых подходов к принятию решений в рамках Организации Объединенных Наций.
It is designed to meet the secretariat's computing and communication needs to the greatest possible extent and within available funds. Она призвана в максимально возможной степени и в рамках имеющихся финансовых средств удовлетворять потребности секретариата в области расчетов и коммуникаций.
Managers will be responsible for all actions taken within their units or divisions. Руководители будут нести ответственность за все меры, принимаемые в рамках их подразделений или отделов.
The benefits of globalization have not been shared equally among all countries or within countries themselves. Связанные с глобализацией выгоды не распределяются равномерно между всеми странами или даже в рамках самих стран.
A number of reasons were suggested for why official resource transfers were needed within the process of financing for development. Был отмечен ряд причин, по которым передача официальных ресурсов необходима в рамках процесса финансирования развития.
Follow-up activities to the Programme will be undertaken within respective country programmes in Europe. Последующие меры в связи с реализацией этой программы будут приняты в рамках соответствующих страновых программ в европейских странах.
It is our hope that the Council will embrace the issue integrally within the scope of its work. Надеемся, что Совет подойдет к ее решению комплексно в рамках своей деятельности.
The Chinese delegation supports the Security Council continuing to give, within its mandate, the necessary attention to the issue of small arms. Делегация Китая поддерживает необходимость устойчивого последующего внимания со стороны Совета Безопасности к этому вопросу в рамках его мандата.
The Kosovars will thus enjoy substantial autonomy within the context set forth in resolution 1244. В результате жители Косово будут пользоваться существенной автономией в рамках, оговоренных в резолюции 1244.
They also noted with appreciation the establishment of an LDC unit within WIPO. Они также с удовлетворением приняли к сведению создание в рамках ВОИС Группы по проблемам НРС.
Consistent with earlier reports of the Secretary-General, most South-South and North-South activities occurred within the framework of regional and subregional arrangements. В соответствии с представленными ранее докладами Генерального секретаря большинство мероприятий по линии Юг-Юг и Север-Юг осуществлялись в рамках региональных и субрегиональных механизмов.
Each Party included in Annex B shall have at least one holding account within its national registry. Каждая Сторона, включенная в приложение В, имеет в рамках своего национального реестра, по крайней мере, один резервный счет.
Action will be taken to ensure that optimum synergies within the system are achieved. Будут приняты меры для обеспечения оптимальной взаимодополняемости усилий в рамках всей системы.
It was within that particular framework that the State party reaffirmed its commitment to integrate a gender perspective in all policies and programmes. В этих конкретных рамках государство-участник подтвердило свою приверженность обеспечению учета гендерных аспектов во всех стратегиях и программах.
The newly established ICT Task Force should build on existing expertise within the United Nations system, particularly the Commission. Недавно созданной Целевой группе по ИКТ следует использовать опыт, накопленный в рамках системы Организации Объединенных Наций, особенно Комиссией.
Within the secretariat, experts are defined as individuals taking part in technical review and expert group meetings. В рамках секретариата эксперты определяются как лица, принимающие участие в техническом рассмотрении и в совещаниях групп экспертов.
Proposals for 2004-2005 are largely the result of the reallocation of resources among subprogrammes within each programme. Предложения на 2004 - 2005 годы в основном отражают результаты перераспределения ресурсов между подпрограммами в рамках каждой программы.
Publications are part of a category of outputs that departments and offices produce within their programme of activities. Публикации относятся к категории мероприятий, которые департаменты и управления осуществляют в рамках своих программ деятельности.
During the biennium 2002-2003, however, only one full-scale meeting was possible within available resources. Однако в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов в рамках имеющихся ресурсов можно было провести всего лишь одну полномасштабную сессию.
The publication will be subsumed within the new thematic recurrent publication programme under the reform process. Издание будет включено в новую тематическую программу периодических публикаций в рамках процесса реформы.
But some very significant actions can be taken even within SFOR's current rules of engagement. Но можно предпринять некоторые весьма значительные шаги даже в рамках нынешних правил, регулирующих порядок взаимодействия СПС с противником.
With regard to Belgian AIDS policy, one of our objectives is to work within the framework of coordinated international action. Что касается политики Бельгии в отношении СПИДа, то одной из наших задач является работа в рамках согласованной международной деятельности.
The Council used it to its full capacity and covered everything it could possibly within the time available. Совет задействовал весь свой потенциал и сделал все возможное в рамках имеющегося в его распоряжении времени.
Better communication and networking within and among organization members of IASC is essential to achieve this objective. Важнейшее значение для достижения этой цели имеет улучшение связей и объединение усилий в рамках единой сети внутри организаций - членов МПК и между ними.
In that regard, the view was expressed that such tasks should be carried out within the existing resources allocated for the Congress. В этой связи было высказано мнение, что такие мероприятия следует осуществлять в рамках имеющихся ресурсов, выделяемых на проведение Конгресса.