Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
As is pointed out in the report, additional capacities within the Provisional Institutions are necessary. Как отмечалось в докладе, необходимо создать дополнительные возможности в рамках временных институтов.
The Convention further calls for a restitution mechanism with a more general scope within the framework of the legislation of each State party. Конвенция далее устанавливает механизм реституции, имеющий более общую сферу применения в рамках законодательства каждого государства-участника.
Within the framework of an international programme for the development of communication, UNESCO annually gave grants to projects. В рамках международной программы развития систем связи ЮНЕСКО ежегодно предоставляет субсидии для выполнения проектов.
Customs cooperation was also further developed within the context of the project. В рамках проекта получило также дальнейшее развитие таможенное сотрудничество.
In all of the above-mentioned cases, the Special Representative has taken appropriate action within the framework of her mandate. По всем вышеупомянутым случаям Специальный представитель приняла соответствующие меры в рамках ее мандата.
Within the Department itself, some consolidation of functions may be necessary. В рамках самого Департамента может потребоваться определенная консолидация функций.
The report also records the activities carried out by the Department of Public Information within the framework of the Programme. В докладе содержится также информация о мероприятиях, проведенных Департаментом общественной информации в рамках этой программы.
Within the framework of its activities, the Gas Centre also provides technical assistance to specific countries through Technical missions. В рамках своей деятельности Газовый центр также обеспечивает техническую помощь конкретным странам посредством технических миссий.
The Russian Federation and China are prepared to contribute in every way possible to the strengthening of interaction within the Shanghai Five. Россия и Китай готовы всестороннее содействовать укреплению взаимодействия в рамках «Шанхайской пятерки».
The Ministry of Justice carries out national legal policy within the scope of its principal tasks. Министерство юстиции осуществляет национальную правовую политику в рамках своих основных задач.
A special department for gender equality would be created within the Office of the Greek Ombudsman. В рамках Управления омбудсмена Греции будет создан специальный департамент по обеспечению гендерного равенства.
All of that clearly shows that the integration efforts undertaken within the framework of the Community have been effective. Все это - очевидное свидетельство эффективности предпринимаемых в рамках Сообщества интеграционных усилий.
The environmental legislation that has been undertaken within the EfE process has added value to UNEP global initiatives, and European Union legislation. Разработанное в рамках процесса ОСЕ природоохранное законодательство повысило действенность глобальных инициатив ЮНЕП и законодательства Европейского союза.
The Angolan Government appreciates the assistance from which the country benefits within the framework of the IAEA's technical cooperation programme. Правительство Анголы высоко ценит помощь, получаемую нашей страной в рамках программы технического сотрудничества МАГАТЭ.
IFRC was working to create a new energy to address the existing challenges within the framework of the Durban agenda. МФККП стремится дать новый импульс усилиям по рассмотрению существующих проблем в рамках Дурбанской повестки дня.
The European Union has repeatedly emphasized its determination to play an active role within the framework of increased Quartet activity. Европейский союз неоднократно подчеркивал свою готовность играть активную роль в рамках активизации деятельности «четверки».
Assessing trends in inequalities within a developed society is essential to an understanding of poverty and precariousness. Оценка эволюции неравенства в рамках развитого общества необходима для понимания явления бедности и нестабильности.
It was also suggested that the status of the Special Unit be elevated to that of a Bureau within UNDP. Было также предложено повысить статус Специальной группы до бюро в рамках ПРООН.
Other measures, of an administrative nature, are being considered within the task force. В рамках Целевой группы изучаются и другие меры, носящие административный характер.
My delegation also underlines the significance of national dialogue and recognizes the urgency of seeking reconciliation within the governing coalition. Моя делегация также подчеркивает важность национального диалога и признает необходимость достижения согласия в рамках правящей коалиции.
A coordination unit within the Ministry of Finance is in charge of the day-to-day implementation of the plan of action. Координационная группа в рамках министерства финансов отвечает за оперативное осуществление Плана действий.
Such considerations must be taken fully into account within the overall framework of an inclusive general education system. Такие соображения следует в полной мере учитывать в широких рамках системы инклюзивного общего образования.
Within this Organization, this task is shared by the General Assembly and the Security Council. В рамках нашей Организации эту задачу выполняют совместно Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности.
The Committee's work should be kept within bounds. Работа Комитета должна выдерживаться в определенных рамках.
This applies most notably for those measures agreed upon within the framework of gentlemen's agreements. Это касается главным образом мер, согласованных в рамках джентльменских соглашений.