Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
The need to effectively address proliferation issues within the Treaty was stressed. Была подчеркнута необходимость эффективного рассмотрения вопросов распространения в рамках Договора.
Constitutional and administrative tribunals need to be established within the framework of reform of the judicial administrative structure. В рамках реформы судебно-административной системы необходимо создать конституционный и административный суды.
I am delighted to participate in this important initiative within the framework of the Security Council. Я рад принять участие в этой важной инициативе в рамках Совета Безопасности.
Bilateral EU relations with countries of the region are being carried out within the European Neighbourhood Policy framework. Двусторонние отношения ЕС со странами этого района строятся в рамках Европейской политики соседства.
Within this group, that of the "oldest old" is also growing. В рамках этой группы увеличивается доля наиболее пожилых лиц.
There are committees of senior officials and expert working groups active within the Meetings of Heads of Ministries and Agencies. В рамках Совещаний руководителей министерств и ведомств действуют комитеты старших должностных лиц и рабочие группы экспертов.
Poland had established the Counter-Terrorism Centre within the structure of the Internal Security Agency. В рамках Агентства внутренней безопасности Польша создала Контртеррористический центр.
Additional redeployments from within the Mission are also being considered. Рассматриваются также и другие передислокации в рамках Миссии.
The Executive Director has delegated considerable authority to division directors and heads of offices to implement the programme of work within a clear accountability framework. Директор-исполнитель делегировал значительные полномочия директорам отделов и руководителям подразделений в целях осуществления программы работы в рамках строгой подотчетности.
The International Police operates under the authority of the Special Representative within the Pillar. Международная полиция в рамках этого компонента действует под руководством Специального представителя.
Within the context of this function, KSGM monitors the activities of responsible/collaborating institutions and relevant agencies. В рамках этой функции ГУЖ контролирует деятельность ответственных/сотрудничающих учреждений и соответствующих ведомств.
Relevant actions are taken within the framework of the National Action Plan prepared by the Task Force. Целевая группа разработала Национальный план действий, в рамках которого принимаются необходимые меры.
Further contributions from Member States are encouraged within the limited time span remaining. В ограниченных рамках оставшегося времени дополнительные взносы государств-членов будут приветствоваться.
The Prosecutor and the Judges, within their respective competences, do not act upon instructions from governments or other entities. Обвинитель и судьи в рамках своей соответствующей компетенции не действуют по поручению правительств или иных образований.
Cooperation within the framework of a "dialogue among civilizations". Сотрудничество в рамках «диалога цивилизаций».
Indicators of child protection outcomes are tracked within the MTSP. Показатели результатов защиты детей отслеживаются в рамках ССП.
Regarding the Regional Adviser briefed the session on a number projects carried out within the framework of ENVSEC. Региональный советник кратко проинформировал сессию о ряде проектов, реализуемых в рамках ОСБ.
The standards should be developed within the framework of official statistics. Упомянутые стандарты следует разрабатывать в рамках официальной статистики.
Participants will also receive insights into how inspections are organized within the Czech integrated approach. Участники также узнают, как организуются проверки в рамках чешского интегрированного подхода.
The problems of development must be analysed within the framework of the globalization of economies. Проблемы развития необходимо рассматривать в рамках глобализации экономических систем.
It is balanced and comprehensive and will lead to concrete recommendations within the framework already established by the Almaty Programme of Action. Он является сбалансированным и всеобъемлющим и приведет к конкретным рекомендациям в рамках уже установленных Алматинской программой действий.
The successful conclusion of this meeting will enhance the standing of this body within the disarmament machinery. Успешное завершение нашего заседания будет способствовать укреплению статуса этого органа в рамках механизма разоружения.
Her country attached great importance to the issue of gender equality within the entire United Nations system. Гватемала придает большое значение вопросу гендерного равенства в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
A unit had been formed within the Ministry of Labour to investigate any instances of human trafficking. В рамках Министерства труда создано подразделение по расследованию случаев торговли людьми.
It was anticipated that those amounts would be absorbed within the respective budgets. Ожидается, что эти суммы будут покрыты в рамках соответствующих бюджетов.