Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
From 1918 until 1920, the committee functioned within the Ministry of Finance of Azerbaijan Democratic Republic. С 1918 по 1920 год таможня действовала в рамках Министерства Финансов Азербайджанской Демократической Республики.
The authors of contemporary systematic conceptions try to generalize as much as possible the results of empirical research of individual characteristics within the frameworks of one typological model. Авторы современных системных концепций стараются максимально обобщить результаты эмпирических исследований индивидуальных особенностей человека в рамках единой типологической модели.
The project was run within the Year of Germany in Russia. Проект, осуществленный в рамках Года Германии в России.
In 1986, technical faculty was abolished within the framework of general changes in the university. В 1986 году в рамках всеобщих изменений в вузе был упразднён общетехнический факультет.
Within the CIS we must improve our capacities for cooperation in the economic, cultural and educational spheres. В рамках СНГ надо наращивать потенциал сотрудничества в экономической и гуманитарной сферах.
His delegation was ready to provide any further information requested by the parties within the framework of a contact group. Его делегация готова представить любую дополнительную информацию, запрошенную Сторонами в рамках контактной группы.
It had considered the situation within the framework of international law and the relevant United Nations resolutions. Специальный комитет рассматривал ситуацию в рамках международного права и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
Since then, the Jusos have seen themselves as a socialist and feminist association within the SPD. Jusos считает себя социалистической и феминистской ассоциацией в рамках СДПГ.
A small group of operatives working within the law, but outside the chain of command. Небольшая группа оперативников работающих в рамках закона, но вне цепи инстанций.
But the fundamental change of strategy within Germany's European policy can no longer be overlooked. Но коренные изменения стратегии в рамках европейской политики Германии больше нельзя игнорировать.
The ECU have been working within the framework of traditional student theater of pop sketches (STPS) format. ВТО работает в рамках традиционного Студенческого театра эстрадных миниатюр (СТЭМа).
A number of art exhibitions were held in London within the framework of the project. В рамках проекта - несколько художественных выставок в Лондоне.
It's uncommon, but it's within the realm of possibility. Редкое явление, но в рамках возможного.
Now this is the Big Bang equivalent then of human development within the safe operating space of the planetary boundaries. Это равнозначно Большому Взрыву в рамках безопасного пространства для деятельности в планетарных границах.
The regions within both main ovals emit most of auroral X-rays. Регионы в рамках основных овалов излучают немало рентгеновского излучения.
This person usually possesses the highest level of skill within a specific technical field. Обычно деньги обладают самой большой ликвидностью в рамках конкретной экономической системы.
It operates within the jurisdiction of the Ministry of Development. Она работает в рамках юрисдикции Министерства развития Греции.
An exhibition within the framework of First Kiev Biennale "ARSENALE". Выставка в рамках Первой киевский биеннале «ARSENALE».
After that, the region was a separate kingdom of Kakheti within Georgian cultural and political influence. После этого регион был отдельным царством Кахетии в рамках культурного и политического влияния Грузии.
The conquistadors originally organized it as a captaincy general within the Viceroyalty of Peru. Конкистадоры первоначально организовали его в качестве генерал-капитанства в рамках Вице-королевство Перу.
Within the scope of fiscal capacity, around 25 billion rubles is directed from the regional budget, said Oleynikov. В рамках бюджетной обеспеченности из областного бюджета направляется порядка 25 миллиардов рублей , - сказал Олейников.
2.13 Within the Department, the Weapons of Mass Destruction Branch is responsible for implementing this subprogramme. 2.13 В рамках Департамента ответственность за осуществление этой подпрограммы несет Сектор оружия массового уничтожения.
The Czech Republic participated in a number of activities within the framework of the regional technical cooperation programme. Чешская Республика участвует в различных видах деятельности в рамках программы регионального технического сотрудничества.
Treaties within the framework of the CD are negotiated with a view to universal application and adherence. Договоры в рамках КР разрабатываются на предмет универсального применения и присоединения.
All organizations of the Party operate within the ambit of the Constitution and laws. Все партийные организации действуют в рамках Конституции и законов.