Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Australia strongly supports the efforts by OCHA to build partnerships with, and within, the broader humanitarian community. Австралия решительно поддерживает усилия УВГД по созданию партнерских отношений с гуманитарным сообществом и в его рамках.
At the national level, we welcome the establishment and improvement of the humanitarian coordinator system within the United Nations. На национальном уровне мы приветствуем учреждение и улучшение системы координаторов гуманитарной помощи в рамках Организации Объединенных Наций.
In that respect, Canada continues to place importance on reinforcing the coordination of humanitarian action within the United Nations. В связи с этим Канада по-прежнему придает большое значение укреплению координации гуманитарной деятельности в рамках Организации Объединенных Наций.
We look forward to enhanced cooperation and coordination with our brotherly neighbour Pakistan within the framework of the Tripartite Commission. Мы с нетерпением ожидаем укрепления сотрудничества и координации с нашим соседом - братским Афганистаном в рамках Трехсторонней комиссии.
The efficiency of the collective anti-narcotic efforts within CSTO is growing annually. Эффективность совместных действий в рамках ОДКБ по противодействию наркоугрозе возрастает с каждым годом.
We remain convinced, however, that those issues are best addressed within the framework of the Durban Declaration and Programme of Action. Но мы по-прежнему убеждены, что этими вопросами лучше всего заниматься в рамках дурбанских Декларации и Программы действий.
It was prepared within a framework of cooperation between the Polish Police and the Representative of the United Nations High Commissioner for Refugees in Warsaw. Подготовлено в рамках сотрудничества между польской полицией и представителем Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Варшаве.
Within the structure of the above Team special audit positions and an Independent Section for Complaints and Petitions were set up. В рамках структуры вышеуказанной Группы были учреждены специальные должности ревизоров и Отдельная секция по вопросам жалоб и петиций.
The implementation of this programme would strengthen the accommodation capacity of the penitentiary system within 5 years by 10,345 places. Выполнение этой программы позволит в течение пяти лет увеличить количество мест в рамках пенитенциарной системы на 10345 единиц.
He requested information on existing prison monitoring mechanisms and on internal complaints procedures within the prison system. Он просит представить информацию о существующих механизмах мониторинга и о процедурах рассмотрения жалоб, действующих в рамках тюремной системы.
Ecuadorian legislation provided for the administration of indigenous justice within the national system of justice. Законодательство Эквадора предусматривает, что отправление правосудия в отношении коренных народов осуществляется в рамках национальной судебной системы.
Civilian service was considered less onerous than armed service because the latter was performed within the military structure. Гражданская служба считается менее почетной, чем военная, так как последняя проходит в рамках военной структуры.
The Committee's tasks include drafting legislation within its terms of reference. В задачи Комитета входят ведение законопроектной работы, в рамках компетенции Комитета.
ROE are directives to military authorities which delineate the circumstances and limitations within which the armed forces may use force. ПВБД - это директивы для военных командиров, определяющие условия и ограничения, в рамках которых вооруженные силы могут применять силу.
Methods of warfare and military doctrines are reviewed within the Armed Forces. В рамках ВС практикуется разбор методов ведения войны и военных доктрин.
There had reportedly been no proper investigation into their cases within the framework of the procedure to determine refugee status. Согласно имеющимся данным, в рамках процедуры определения статуса беженца подобные дела должным образом не рассматриваются.
There was no discrimination within the education system. В рамках системы образования отсутствует какая-либо дискриминация.
INSEE has developed appropriate communication tools to make sure that information circulates freely within the system as a whole. НИСЭИ разработала механизмы связи для обеспечения эффективного распространения информации в рамках государственной статистической системы.
Capacity-building assistance will concentrate on helping African countries to develop and implement forward-looking trade policy within a coherent macroeconomic framework. Помощь в создании потенциала будет сосредоточена на содействии африканским странам в разработке и осуществлении перспективной торговой политики в рамках последовательной макроэкономической стратегии.
Metadata also represent an integrating element within statistical information systems. Метаданные также выполняют роль интегрирующего элемента в рамках статистических информационных систем.
We had to respond within the supreme law of our country, namely the Constitution. Мы должны были отвечать на это в рамках высшего закона нашей страны, а именно - Конституции.
Georgia actively cooperates with the newly created group (GMT) established within the European Council. Грузия активно сотрудничает с недавно созданной группой (ГМГ), учрежденной в рамках Совета Европы.
The Security Dialogue may serve as a suitable basis for regular consultations on these issues within the FSC. Подходящей основой для регулярных консультаций по этим вопросам в рамках ФСБ может служить диалог по проблемам безопасности.
Within the Transitional Administration, the National Planning and Development Agency has been designated focal point for capacity development. В рамках Временной администрации координация деятельности по развитию потенциала была возложена на Национальное агентство планирования и развития.
We agree that an equitable solution should be found within the framework of Moroccan sovereignty... . Мы согласны, что справедливое решение должно быть найдено в рамках марокканского суверенитета».