Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
She underlined the need for close partnership and cooperation both within UNHCR and also with other organizations. Она подчеркнула необходимость поддерживать тесные партнерские связи и сотрудничать как с другими организациями, так и в рамках самого УВКБ.
Within the RBM framework, Impact Analysis using established quantifiable indicators, needs to be undertaken regularly... В рамках УОКР необходимо регулярно проводить анализ влияния, используя при этом утвержденные количественные показатели.
EPAU will continue to strive to address the aforementioned challenges within the means allocated to the Unit. СОАП будет и далее принимать меры по решению вышеупомянутых проблем в рамках тех средств, которые выделяются Секции.
To this end, we welcome a sponsorship programme within the United Nations Development Programme. В этой связи мы приветствуем спонсорскую программу в рамках Программы развития Организации Объединенных Наций.
Many other groups have joined the EU in calling for increased cooperation on transfer controls within the framework of the Programme of Action. Многие другие группы присоединились к ЕС и призвали к укреплению сотрудничества в области контроля за поставками в рамках Программы действий.
Over the past years there has indeed been progress within the CCW. В последние годы в рамках Конвенции был достигнут реальный прогресс.
The first concerned developing small arms and light weapons transfer controls within the United Nations Programme of Action. Первое касается разработки режимов контроля за передачей стрелкового оружия и легких вооружений в рамках Программы действий Организации Объединенных Наций.
We will continue to promote those objectives within the NPT and in all other relevant international forums. Мы будем продолжать добиваться достижения этих целей в рамках ДНЯО и на всех других соответствующих международных форумах.
Experience in other regions has shown that a regional nuclear-weapon-free zone should emanate from within the region. Опыт других регионов показывает, что региональная зона, свободная от ядерного оружия, должна создаваться в рамках самого региона.
We also emphasize the need to avoid politicization in cases that can be resolved within the framework of the International Atomic Energy Agency. Мы также подчеркиваем необходимость избегать политизации вопросов, которые могут быть разрешены в рамках Международного агентства по атомной энергии.
After eight years of work, the Committee has become the primary advisory body on environmental matters within the Antarctic Treaty System. После 8 лет работы Комитет стал основным консультативным органом по экологическим вопросам в рамках системы Договора об Антарктике.
That gives a misleading message about the ongoing importance of addressing those critical issues at the highest possible level within an international framework. Из-за этого создается обманчивое впечатление в отношении сохраняющейся важности решения этих ключевых вопросов на самом высоком уровне в рамках международной структуры.
In this context, we would like to place particular emphasis on the necessity of reinvigorating the work carried out within the Conference on Disarmament. В этой связи мы хотели бы особо подчеркнуть необходимость в активизации деятельности, осуществляемой в рамках Конференции по разоружению.
Secondly, all States should resort to political and diplomatic means to solve the proliferation problem within the framework of existing international law. Во-вторых, все государства должны прибегать к политическим и дипломатическим средствам для решения проблемы распространения в рамках существующего международного права.
There is on-going dialogue within the statistical system on matters concerning official statistics. В рамках статистической системы идет постоянный диалог по вопросам, касающимся официальной статистики.
Above all, the management structures within which the United Nations undertakes its operations must be suited to the times. Прежде всего управленческие структуры, в рамках которых Организация Объединенных Наций осуществляет свою деятельность, должны соответствовать духу времени.
The group will continue by identifying areas for early action within those categories. Группа продолжит выявление в рамках этих категорий тех направлений, на которых в ближайшее время надлежит принять соответствующие меры.
Clearly, the suggestion that this function be met from within existing resources was not a feasible option. Ясно, что предложение о выполнении этой задачи в рамках имеющихся ресурсов было нереальным.
That is important for the strengthening of the social and economic issues within the United Nations. Это важно с точки зрения уделения большего внимания социально-экономической проблематике в рамках Организации Объединенных Наций.
There have been calls to continue the discussion of the expansion of the Security Council within the Open-ended Working Group. Раздаются призывы к тому, чтобы продолжать обсуждение расширения Совета Безопасности в рамках Рабочей группы открытого состава.
The sincere dialogue that I mentioned could take place within the Working Group or in any other informal setting. Серьезный диалог, о котором я говорил, можно было бы начать в рамках Рабочей группы или в какой-либо иной неофициальной обстановке.
My delegation has participated in all the consultations on this issue at all levels, both within and outside the Organization. Моя делегация принимала участие во всех консультациях, посвященных этому вопросу, на всех уровнях как в рамках, так и вне Организации.
Armenia has been very consistent in terms of its policies and the steps taken within the United Nations regarding this resolution. Армения была последовательной в своей политике и в предпринимаемых в рамках Организации Объединенных Наций шагах в отношении данной резолюции.
To institutionalize the Task Force, a small support function would be created within the Executive Office of the Secretary-General. С целью включения в Секретариат Целевой группы в рамках Канцелярии Генерального секретаря будет создано небольшое вспомогательное подразделение.
Others preferred restricting the topic to agreements concluded within the framework of international law. Другие высказались за ограничение темы соглашениями, заключенными в рамках международного права.