Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
There will always be areas in which further progress needs to be made within the framework of the Convention. Всегда будут иметься области, в которых необходимо добиваться дополнительного прогресса в рамках Конвенции.
Such persons will have gone through the training programmes established within UNMOVIC before being included in the rosters. Такие лица до включения в списки пройдут учебные программы, разработанные в рамках ЮНМОВИК.
His delegation supported the plan to create a division of strategic communications within the Department of Public Information. Его делегация поддерживает план создания в рамках Департамента общественной информации отдела стратегической информационной деятельности.
These premises are enshrined in the Inter-American Democratic Charter, adopted within the framework of the Organization of American States. Эти постулаты закреплены в Межамериканской демократической хартии, принятой в рамках Организации американских государств.
This is the only way that developing countries can protect their interests within the multilateral trading system. Для развивающихся стран это единственный способ защитить свои интересы в рамках многосторонней торговой системы.
That kind of activity could be organized within the framework of the Second Annual Conference. Такого рода деятельность может быть осуществлена в рамках второй ежегодной Конференции.
Sanctions are difficult for Member States to impose within their own national legal systems. Государствам-членам нелегко вводить санкции в рамках своих национальных правовых систем.
The Colombian armed forces were endeavouring to continue the process of professionalization within the framework of respect for the principles of international humanitarian law. Колумбийские вооруженные силы стремятся продолжить процесс профессионализации в рамках уважения принципов международного гуманитарного права.
The Department remained committed to promoting multilingualism, within the budgetary constraints determined by Member States. Департамент по-прежнему привержен делу содействия многоязычию в рамках бюджетных ограничений, определяемых государствами-членами.
More cooperation within the framework of the respective mandates is needed. Необходимо расширять сотрудничество в рамках их соответствующих мандатов.
Within the bond portfolio, the performance has been mixed. В рамках портфеля облигаций результаты были неоднозначными.
Experts should transfer information on the ecological and economic advantages of safety management systems within the scope of the Convention. Эксперты должны передавать информацию об экологических и экономических преимуществах использования систем управления безопасностью в рамках Конвенции.
The development of strategic programmes relating to clean technology should be promoted within the scope of the Convention. В рамках Конвенции следует способствовать разработке стратегических программ, связанных с экологически чистой технологией.
Overall, 217 conferences, forums, symposiums and panel discussions were organized within the framework of the campaign. Всего в рамках кампании было проведено 217 конференций, форумов, симпозиумов и групповых обсуждений.
Switzerland supports the establishment of an appropriate mechanism within the Security Council. Швейцария поддерживает создание соответствующего механизма в рамках Совета Безопасности.
The protection of civilians should be addressed comprehensively within the larger framework of a political process aimed at the peaceful resolution of conflict. Защитой гражданского населения надлежит заниматься в более широких рамках политического процесса, нацеленного на мирное урегулирование конфликтов.
To this end, recommended that further exercises be organized within the framework of both Conventions in a transboundary setting. С этой целью они рекомендовали организовать в рамках обеих Конвенций дополнительные учения в трансграничном контексте.
We reaffirm the principle of the universality of the rights of children within the framework of positive cultural diversity. Мы подтверждаем принцип универсальности прав детей в рамках позитивного культурного многообразия.
An Ombudsperson for children's rights was also appointed within the National Ombudsman's Office. В рамках национального управления омбудсмена был назначен омбудсмен по правам детей.
This ensures that our children are well protected within the realm of their own families. Благодаря этому наши дети хорошо защищены в рамках своей собственной семьи.
Effective and economical communications are indispensable for the sharing of information within the Secretariat. Эффективная и экономичная связь необходима для обмена информацией в рамках Секретариата.
The discussion could be continued at a later date within the Joint Meeting. Его обсуждение может быть продолжено позднее в рамках Совместного совещания.
It was only within that broad conceptual framework that the delicate balance between the three pillars of sustainable development could be ensured. Только в этих широких концептуальных рамках можно обеспечить хрупкое равновесие между тремя основными составляющими устойчивого развития.
Within the framework of international organizations, this provision may have a more definite legal meaning. В рамках международных организаций это положение может иметь более точный юридический смысл.
It was noted that the IPOA had been concluded within the framework of the Code of Conduct for Responsible Fisheries. Было отмечено, что МПД заключен в рамках Кодекса ведения ответственного рыболовства.