Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Within the framework of reform of the law-enforcement system, 16 laws were adopted. В рамках реформы правоохранительной системы уже принято 16 законов.
Within this category, the proportion of cases involving civilian personnel continued to increase. В рамках этой категории продолжала расти доля дел, касающихся гражданского персонала.
Democratization processes should evolve in peaceful forms and within a legal framework. Процессы демократизации должны проходить в мирных формах и правовых рамках.
Balancing the interests of Arctic coastal States and the international community needs to take place within the framework of the Convention. З. Уравновешивание интересов арктических прибрежных государств и международного сообщества должно происходить в рамках Конвенции.
This initiative was launched within the renewed framework for European cooperation in the youth field. Эта инициатива была развернута в обновленных рамках европейского сотрудничества в отношении молодежи.
Within these, there were varied institutional models that could be adopted. В этих рамках могут использоваться различные институциональные модели.
Within the context of the International Panel for Sustainable Resource Management, UNEP has set up a working group on global metal flows. В рамках Международной группы по устойчивому ресурсопользованию ЮНЕП создала рабочую группу по глобальным потокам металлов.
The Committee conducted an assessment of risk profiles within member organizations. Комитет провел оценку характера рисков в рамках организаций-членов.
The existence of the web portal should be better promoted within the United Nations system and among the business community. Существование веб-портала должно лучшим образом пропагандироваться в рамках системы Организации Объединенных Наций и среди бизнес-сообщества.
We welcome the recent holding, within the context of the International Year of Youth, of a high-level meeting. Мы приветствуем недавнее проведение в рамках Международного года молодежи заседания высокого уровня.
The long-standing practice of holding dialogue and discussion with observer organizations and civil society within the UNFCCC process was highlighted in a number of the submissions. В ряде представлений подчеркивалась многолетняя практика проведения диалога и обсуждений с организациями-наблюдателями и гражданским обществом в рамках процесса РКИКООН.
Finally, the Division's new intranet site also facilitates the sharing of information within the office. И наконец, новый интранет-сайт Отдела также способствует обмену информацией в рамках подразделения.
That country stood as an example to be emulated within the framework of the Peacebuilding Commission. Эта страна является примером для подражания в рамках Комиссии по миростроительству.
At home, he or she was part of and worked within a complex machinery, the judiciary. Дома он был частью сложного механизма и работал в рамках судебной системы.
Within this vision, MINUSTAH has a vital role to play. В рамках этой концепции МООНСГ отводится важная роль.
A limited number of new offices were under consideration within the framework of available and approved resources. Рассматривается вопрос об открытии ограниченного числа новых отделений в рамках имеющихся и утвержденных ресурсов.
It is an example of a special chamber within a national jurisdiction. Они являются примером специальной камеры в рамках национальной юрисдикции.
Such approaches need to be adopted within the national development planning process. Такие подходы необходимо принимать в рамках национального процесса планирования развития.
An example of administrative areas includes delineation of school districts within a city or town. Примером административного района может служить школьный округ в рамках города.
The balance of work within the Convention will therefore change in the future. Поэтому в будущем структура работы в рамках Конвенции будет несколько иной.
In some cases, those policies had been implemented by multiple ministries within the framework of a single national comprehensive law. В некоторых случаях такая политика осуществлялась несколькими министерствами в рамках единого национального всеобъемлющего закона.
The current resolution was within the framework of that particular provision. Проект настоящей резолюции находится в рамках данного конкретного положения.
The possibility of a transboundary project between the Netherlands and Germany within the framework of their cooperation will also be explored. Будет также изучена возможность осуществления Нидерландами и Германией одного трансграничного проекта в рамках их сотрудничества.
Within the respective major groups particular groups have to be identified and approached. В рамках соответствующих основных групп необходимо определить и задействовать конкретные группы.
At the last session of the Working Party, the Russian side proposed that such work should be undertaken within WP.. Российская сторона на прошлом заседании Рабочей группы предлагала провести такую работу в рамках РГ-6.