Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Externally, there is a lack of a common information architecture within the United Nations system. За пределами организации в рамках системы Организации Объединенных Наций отсутствует единая информационная структура.
Also not evident was the conduct of self-evaluation exercises within the framework of the budget process. Также не ясно, проводились ли самостоятельные оценки в рамках бюджетного процесса.
Country initiatives and advisory services are being carried out within this framework in cooperation with UNDP. Страновые инициативы и консультативные услуги обеспечиваются в этих рамках в сотрудничестве с ПРООН.
The Office organigram is regularly included for the Committee's information within the annual budget proposal. Органиграмма Управления регулярно представляется Комитету для информации в рамках проекта годового бюджета.
Efforts were made, within the available resources, to meet with as wide a spectrum of representatives as possible. В рамках имеющихся ресурсов предпринимались усилия для охвата максимально возможного круга представителей.
There is a continued need for all political leaders to develop a substantive dialogue between and within the various communities. Всем политическим лидерам по-прежнему необходимо развивать конструктивный диалог между различными общинами и в рамках самих общин.
Within the various regions, there are significant differences. В рамках отдельных регионов наблюдаются существенные различия.
Overall, the Administration continues to make every effort within the limits of available resources to address the issue. В целом администрация по-прежнему прилагает все усилия по решению этого вопроса в рамках ограниченных ресурсов.
Within this framework, cooperation with the regional organizations should, of course, be welcome. В этих рамках, конечно, следует приветствовать сотрудничество с региональными организациями.
The parties confirm their determination to increase constructive cooperation within the framework of global and regional organizations and forums. Стороны подтверждают решимость наращивать конструктивное взаимодействие в рамках организаций и форумов универсального и регионального характера.
If approved by the General Assembly, these posts would enable the development of a strong management network within the Department. Утверждение этих должностей Генеральной Ассамблеей позволит создать более взаимосвязанную систему управления в рамках Департамента.
The Committee is now to be strengthened by the creation of a supporting Counter-Terrorism Executive Directorate within the Secretariat. Сейчас ведется работа по укреплению Комитета путем создания в рамках Секретариата вспомогательного Контртеррористического исполнительного управления.
It has changed the management culture within the Secretariat and working habits of staff members. Оно изменило культуру управления в рамках Секретариата и привычные методы работы сотрудников.
Further work on the annexes would be done within the framework of the virtual classroom. Дальнейшая работа над приложениями будет проводиться в рамках виртуального класса.
We will continue, within our capacities, to contribute to international demining efforts in the future. Мы продолжим в рамках своих возможностей содействие международным усилиям в области разминирования в будущем.
The international community must give support to Haiti, especially within the framework of implementation of the Brussels Programme of Action. Международное сообщество должно оказать поддержку Гаити прежде всего в рамках осуществления Брюссельской программы действий.
Activities had been undertaken within the framework of the United Nations Programme on the Family. Проведены мероприятия в рамках Программы семьи Организации Объединенных Наций.
Lastly, UNESCO would campaign for respect for the commitments undertaken within the framework of the Monterrey Consensus. Наконец, ЮНЕСКО будет активно добиваться соблюдения обязательств, взятых в рамках Монтеррейского консенсуса.
Of course, refugees must abide by national law, but within the international framework. Конечно же, беженцы должны соблюдать национальные законы в международных рамках.
The right to self-determination included the holding of elections within the framework of a democratic society. Право на самоопределение включает проведение выборов в рамках демократического общества.
Conflict prevention, within the framework of ECOWAS or the United Nations, should also be given special attention. Необходимо также уделять особое внимание предотвращению конфликтов в рамках ЭКОВАС или Организации Объединенных Наций.
The Non-Aligned Movement countries believe that such questions should be resolved within the mandate of the Agency. Движение неприсоединения считает, что такие вопросы следует разрешать в рамках мандата Агентства.
Implementation of the resolutions in question has been done in a coordinated way among the member States within the European Union. Упомянутые резолюции осуществляются на основе координации между государствами-членами в рамках Европейского союза.
Those activities will be carried out in accordance with existing and new laws and within the international legal framework. Эта деятельность будет осуществляться в соответствии с существующими и новыми законами и в международно-правовых рамках.
Within the scope of the Public Security Department at the MUP headquarters there are 13 organizational units. В рамках Департамента общественной безопасности в центральном аппарате МВД имеется 13 организационных подразделений.