Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
It aims at using the most cost effective strategies within the context of the Primary Health Care programme. В рамках этой программы используются самые рентабельные стратегии, разработанные для Программы оказания первичной медико-санитарной помощи.
The activities related to indigenous peoples should be defined in a very precise and coordinated way within this new structure. Деятельность, связанная с коренными народами, в рамках этой новой структуры должна быть определена совершенно четко.
Greater participation of poor people and countries should be facilitated within the structures of global economic governance. В рамках структур глобального экономического управления необходимо расширить участие бедных слоев населения и бедных стран.
UNODC provides technical and advisory services to the African Union within the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Управление предоставляет технико - консультативные услуги Африканскому союзу в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД).
To achieve these objectives, the programme of work, under this pillar, will be undertaken within the following three main themes. Для достижения этих целей программа работы по этому компоненту будет осуществляться в рамках следующих трех основных тем.
For mercury and POPs the Task force recognized the significant work already going on within EMEP. В отношении ртути и СОЗ Целевая группа признала, что значительная работа по этому направлению уже проводится в рамках ЕМЕП.
At present, the different ministries and government departments that typically handle development assistance are quite divorced from immigration departments within government structures. В настоящее время различные министерства и государственные ведомства, обычно занимающиеся вопросами развития, весьма далеки от взаимодействия с иммиграционными департаментами в рамках государственных структур.
No specific targets have been established for the thematic component within the other resources category. В рамках категории прочих ресурсов никаких конкретных целей для тематического компонента не устанавливалось.
The Global Mechanism retains a separate identity within IFAD. Глобальный механизм сохраняет свой самостоятельный статус в рамках МФСР.
Its service lines will mirror the UNCDF SRF and will be streamlined with UNDP/UNCDF partnerships within the overall MYFF framework. Направления его деятельности будут соответствовать ОСР ФКРООН и увязаны с партнерскими взаимоотношениями ПРООН/ФКРООН в рамках общих МРФ.
Some of the older projects under this RCF, such as METAP, fall within this category. К этой категории относятся некоторые осуществляемые в рамках рассматриваемой РПРС проекты, например МЕТАП.
Therefore, it was important for UNDP to consider ways to scale up assistance within the framework of the Executive Board mandate. Поэтому ПРООН важно было изучить пути наращивания помощи в рамках мандата, утвержденного Исполнительным советом.
The complex, large-scale operations within the option one product lines offer full cost recovery. Осуществление сложных, широкомасштабных операций в рамках реализации проектов по варианту 1 позволяет обеспечить полное возмещение затрат.
First, the local development and microfinance niches evolved within UNCDF as essentially separate activities. Во-первых, такие сферы специализации ФКРООН, как развитие на местах и микрофинансирование, в рамках Фонда оказались фактически разобщенными.
The time allowed for the evaluation was insufficient to assess the effects and impact of gender mainstreaming within country-level projects and programmes. Времени, которое выделялось для оценки, было недостаточно для определения воздействия учета гендерной проблематики в рамках проектов и программ на страновом уровне.
Focus on stronger cooperation and coordination within the United Nations system has had particular implications for UNDP as the lead coordinating organization. Акцент на укрепление сотрудничества и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций имеет особое значение для ПРООН, являющейся ведущей координирующей организацией.
This represents a significant step towards ensuring coherence between the country, regional and global programmes, within the organizing framework of the MYFF. Это является важным шагом в обеспечении согласованности действий стран, региональных и глобальных программ в рамках организационной структуры МРПФ.
This emphasizes that the Federation of Bosnia and Herzegovina sets demographic policy within a State population protection policy. В нем подчеркивается, что Федерация Боснии и Герцеговины определяет свою демографическую политику в рамках государственной политики защиты населения.
Measures aim at the establishment of possibilities within the community and the informal sector for the erection of houses and similar services. Принимаемые меры направлены на создание возможностей в рамках общины и неофициального сектора для строительства домов и обеспечения аналогичных услуг.
Over the past few years the Netherlands has worked hard, particularly within the UN, to combat violence against women. За последние несколько лет Нидерланды предпринимали действенные усилия, особенно в рамках ООН, для борьбы с насилием в отношении женщин.
There will be variations in this capacity, across the systems, within one Government and across Governments. Эти возможности будут разными в разных системах, в рамках одного правительства и в разных правительствах.
The lessons and recommendations produced by the studies included activities to be undertaken within national plans for implementation of the Regional Programme for Food Security. Подготовленные по итогам исследований выводы и рекомендации касались мероприятий, которые необходимо было провести в рамках национальных планов осуществления Региональной программы обеспечения продовольственной безопасности.
Denmark had created a framework within which police districts reported to the National Commissioner on Trafficking in Women. В Дании создана система, в рамках которой полицейские участки направляют свои отчеты Национальному комиссару по проблеме торговли женщинами.
The discussion and elaboration on technical issues should be left to the assembled expertise within the Collaborative Partnership on Forests. Обсуждением и проработкой технических вопросов должны заниматься эксперты, задействованные в рамках механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам.
Young people are efficient messengers within their own generation and society in general. Молодые люди являются эффективными носителями информации в рамках своего поколения и общества в целом.