Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
The Constitution also safeguarded the collective rights of the various indigenous communities within the Ecuadorian State. Конституция Эквадора обеспечивает также гарантию защиты коллективных прав различных общин коренных народностей в рамках государства.
The architecture for the protection of IDPs within the United Nations system must be re-examined and strengthened. Для этого необходимо пересмотреть и укрепить структуру защиты ВПЛ в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Ecuador was promoting such policies within the United Nations system, and the Third Committee should do the same. Эквадор продвигает такие программы в рамках системы Организации Объединенных Наций и считает, что Третий комитет должен делать то же самое.
To that end, women's participation in public life, within and beyond the peace process, must be encouraged further. С этой целью необходимо принять дополнительные меры по вовлечению женщин в общественную жизнь в рамках и за рамками мирного процесса.
Debates about amending controversial provisions of the Constitution would continue both within and outside of Parliament. Как в рамках парламента, так и вне его рамок будут продолжены дискуссии по вопросу о внесении поправок в противоречивые положения Конституции.
She asked how the international community could tackle the compounded effects of discrimination within vulnerable groups. Оратор спрашивает, каким образом международное сообщество может преодолеть совокупные последствия дискриминации в рамках уязвимых групп.
In such conditions, there was an even stronger need to build partnerships within and outside the humanitarian community. В этой ситуации еще более остро ощущается необходимость в создании партнерств в рамках гуманитарного сообщества и за его пределами.
Moreover, their use was wholly unjustified in the light of Pakistan's current counter-terrorism operations within its borders. Кроме того, их использование абсолютно необоснованно в обстановке проведения Пакистаном контртеррористических операций в рамках своих границ.
Preparations for the session should be based on a comprehensive approach within UNODC. Основу подготовки к специальной сессии должен составлять комплексный подход к наркопроблематике в рамках УНП ООН.
The role of women in peacekeeping and peacebuilding could usefully be debated within the General Assembly and the Special Committee. Роль женщин в области поддержания мира и миростроительства можно было бы обсудить в рамках Генеральной Ассамблеи и Специального комитета.
Argentina emphasised the importance of inter-service coordination within its system for managing munitions. Аргентина подчеркнула важность координации между видами ВС в рамках ее системы управления боеприпасами.
The United States has participated extensively on nuclear safety issues within the IAEA and other international venues. Соединенные Штаты широко участвуют в решении проблем обеспечения ядерной безопасности в рамках МАГАТЭ и по другим международным каналам.
France has led or participated in efforts to promote the Additional Protocol within the Group of Eight. Франция выступала в роли организатора или участника мероприятий, проводившихся в целях популяризации дополнительного протокола в рамках Группы восьми.
The novelty of the proposed approach comes from the merger of the issues of nuclear disarmament and a fissile material ban within one working group. Новизна предлагаемого подхода проистекает из слияния проблем ядерного разоружения и запрещения расщепляющегося материала в рамках одной рабочей группы.
We have no choice but to progress within the Conference on Disarmament. У нас нет иного выбора, кроме как добиваться прогресса в рамках Конференции по разоружению.
Within the framework of the campaign, more than 300,000 children have received assistance in an amount exceeding 2 billion tenge. В рамках акции помощь получили более 300 тысяч детей на сумму свыше 2 млрд. тенге.
The office has jurisdiction to investigate and address juvenile offences and criminal offences occurring within a single family. В компетенцию прокуратуры входит расследование и разрешение дел, касающихся правонарушений несовершеннолетних и уголовных преступлений, совершаемых в рамках семьи.
The introduction of flexible forms of work is a standard supported activity within the projects funded by ESF. Внедрение гибких форм трудовой деятельности представляет собой стандартное мероприятие, поддерживаемое в рамках проектов, которые финансирует ЕСФ.
Within the indemnifying mechanism the applicants will be provided necessary information and advice to exercise their rights. В рамках механизма возмещения ущерба заявителям будет предоставлена необходимая информация и рекомендации относительно осуществления их прав.
Recent developments have proved that the MONUSCO Intervention Brigade is an effective tool within the framework of a broader political strategy. Недавние события показали, что бригада оперативного вмешательства МООНСДРК является эффективным инструментом в рамках широкой политической стратегии.
EXBS collaborates within the United States inter-agency community and with international and regional organizations. По линии программы ЭКОГ налажено сотрудничество в рамках межведомственного сообщества Соединенных Штатов и с международными и региональными организациями.
It is also vitally important for securing inheritance and property rights, particularly for women and within families. Кроме того, оно имеет важнейшее значение для гарантирования права наследования и прав собственности, особенно для женщин и в рамках семьи.
134.162 Ensure land rights of indigenous communities within protected natural parks, in particular Pygmies. 134.162 обеспечивать земельные права общин коренных народов, в особенности пигмеев, в рамках охраняемых природных парков.
Those were all priorities addressed through structured programmes within the National Development Programme 2014 - 2017. Все эти приоритетные задачи решаются посредством структурированных программ в рамках Национальной программы развития на 2014-2017 годы.
Funding was also allocated to minority languages within the education system and the media. Кроме того, финансовые средства на языки меньшинств выделяются в рамках системы образования и по линии средств массовой информации.