Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
The launch and maintenance of a multilingual web site devoted to the multiplier point network has helped promote multilingualism within UNECE. Создание и обновление многоязычного веб-сайта сети центров тиражирования содействовали распространению практики многоязычия в рамках ЕЭК ООН.
It should also place the outcome of the discussions within the appropriate policy context and framework. Им следует также представлять итоги обсуждений в соответствующем контексте и в рамках политики.
Exchange of information takes place within the framework of relevant international cooperative bodies, in particular Interpol and Europol. Обмен информацией осуществляется в рамках соответствующих международных сотрудничающих органов, в частности Интерпола или Европола.
A practical experience with using the Public Key Infrastructure within a statistical agency was presented to the participants. Участники были ознакомлены с практическим опытом использования инфраструктуры открытого ключа в рамках статистического ведомства.
I suggest that this issue should be considered soon within the Security Council. Я предлагаю в ближайшее время рассмотреть этот вопрос в рамках Совета.
Prosecutor may institute ordinary proceedings, within its competence related to the breaches of law, committed by the association. Прокурор может возбудить обычное разбирательство в рамках своей компетенции, касающейся нарушений закона, совершенных ассоциацией.
The RBF will be working on specific measures to combat the financing of terrorism within the financial system in Fiji. РБФ будет разрабатывать конкретные меры по борьбе с финансированием терроризма в рамках финансовой системы Фиджи.
Such a situation would have been conceivable within the framework of specific autonomy agreed under a sovereign State. Такая логика была бы постижимой в рамках добровольно согласованной автономии в пределах суверенного государства.
The parties reaffirm their readiness to interact closely within the ARF framework. Стороны подтверждают готовность тесно взаимодействовать в рамках АРФ.
Within the Working Group consensus has been reached on the issue of "further definition". В рамках Рабочей группы был достигнут консенсус по вопросу об уточнении определения.
The individual TTFs have enhanced thematic focus within the development of the practice areas. Отдельные ТЦФ в рамках своей тематики сосредоточились на развитии практических областей.
Decisions opting for the existence of a general principle within the Convention are more numerous. Решения в пользу существования общего принципа в рамках Конвенции более многочисленны.
In the Falkland Islands Community School the issue of race relations is addressed within the social education curriculum. В общинной школе Фолклендских островов вопрос о расовых отношениях рассматривается в рамках программы обществоведения.
In recent years there have been forums of women functioning within political parties. В последние годы в рамках политических партий были организованы женские форумы.
Functional and professional activity of the health organizations is performed within the frames of the existing system with general orientation to significant shift towards preventative health care. Профессиональная деятельность организаций здравоохранения ведется в рамках существующей системы с общим акцентом на профилактические медико-санитарные мероприятия.
These programmes will help to lessen the effects of stereotyping within a family. Эти программы помогут снизить эффект стереотипных представлений в рамках семьи.
Within the framework of conjugal community, the acquired property of spouses is their statutory joint property. В рамках брачного союза приобретенная супругами собственность считается по закону их общей семейной собственностью.
Cooperation within Interpol is also directed at suppression of trafficking in persons. Сотрудничество в рамках Интерпола также направлено на пресечение торговли людьми.
Some of the family benefits ensured by the State were delivered within the framework of the obligatory social security system. Некоторые семейные пособия, обеспечиваемые государством, предоставлялись в рамках обязательной системы социального страхования.
All parties need to demonstrate that they can carry out their commitments within the existing framework. Всем сторонам нужно продемонстрировать свою способность выполнять свои обязательства в существующих рамках.
NGOs have the right to carry on their activities independently within the limits imposed by the law. Неправительственные организации в рамках законодательства имеют право независимо осуществлять свою деятельность.
The Agency has done well to meet a growing verification workload within the constraints of its budget. Агентство неплохо справляется с возрастающей проверочной нагрузкой в рамках ограничений своего бюджета.
Within the framework of the respective State program, HIV-infected women are granted free diagnostic services and symptomatic treatment. В рамках соответствующей государственной программы ВИЧ-инфицированные женщины обеспечиваются бесплатными диагностическими услугами и лечением выявленных симптомов.
They are led by, or are created within the framework of a regional integration project. В одном случае они разрабатываются или создаются в рамках проекта региональной интеграции.
The actions within the scope of the Legislative Branch were implemented especially in the form of Parliamentary Inquiry Commissions. Деятельность в рамках законодательных органов в основном осуществлялась силами парламентских комиссий по расследованиям.