Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Importance was defined by reference to the notional expenditure share of the item within a basic heading. Значимость определялась исходя из условной доли расходов на соответствующий товар в рамках определенной основной товарной позиции.
Institutional structures for existing political processes need to be strengthened to ensure systematic monitoring and progress within the United Nations system. Существующие институциональные структуры политического процесса нуждаются в укреплении для обеспечения систематического мониторинга и прогресса в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Targeted schemes can be accepted as a form of prioritization of the most vulnerable and disadvantaged groups within a long-term strategy of progressively ensuring universal protection. В рамках долгосрочной стратегии постепенного обеспечения всеобщей защищенности могут быть приняты целевые программы как способ приоритизации наиболее уязвимых и обездоленных групп населения.
Development partners operating within national contexts are encouraged to establish working groups to coordinate activities among themselves and with the Government. Партнерам по развитию, осуществляющим свою деятельность в рамках национального контекста, рекомендуется создать рабочие группы с целью координации деятельности между собой и с правительством.
They addressed concrete ways to achieve results and increase resources for gender work within the framework of the UNICEF Strategic Plan. На них рассматривались конкретные пути достижения результатов и увеличения ресурсов для работы по гендерной проблематике в рамках Стратегического плана ЮНИСЕФ.
The modifications also further support national ownership, placing cooperation programmes firmly within the national development framework. Кроме того, эти изменения способствуют реализации принципа национальной ответственности, ставя программы сотрудничества на прочную основу в рамках национального развития.
These new services are constructed to be broadly reusable within the statistical production architecture. Такие новые услуги разрабатываются с целью широкого многоразового использования в рамках архитектуры статистического производства.
This sub-process configures the workflow, systems and transformations used within the statistical business processes, from data collection through to dissemination. Данный субпроцесс обеспечивает компоновку производственных процессов, систем и преобразований, используемых в рамках статистического бизнес-процесса, начиная со сбора данных и кончая распространением.
These evaluations can apply within a specific process, or across several processes that use common components. Такие оценки могут проводиться в рамках конкретного процесса либо по нескольким процессам, в которых используются общие компоненты.
These Business Processes may be repeated within a cycle. Производственный процесс может быть повторен в рамках одного цикла.
Migration within zones of free circulation is in fact the only category which has seen its share declining during the economic crisis. Миграция в рамках зон свободного передвижения является фактически единственной категорией, доля которой уменьшилась в период экономического кризиса.
Sharing and reuse of process components will become easier - not only within organizations, but across the industry as a whole. Это облегчит обмен и многократное пользование компонентами процессов не только внутри организаций, но и в рамках всей отрасли.
A production chain refers to linkages within or among a group of enterprises for producing specific goods or services. Под производственной цепочкой понимаются связи в рамках предприятия или группы предприятий, касающиеся производства товаров или услуг.
Offshoring originally referred to service or manufacturing activities within the supply chain that are carried out by affiliates located in foreign countries. Под офшорингом первоначально понимались функции по оказанию услуг или производственные процессы в рамках цепочки снабжения, выполняемые зарубежными филиалами.
These types of trade are identified by "nature of transaction codes" within customs procedures. Эти типы торговли выявляются по "кодам характера операций" в рамках таможенных процедур.
That person could also submit a request for civil compensation within criminal proceedings. Это лицо может также представить требование о гражданской компенсации в рамках уголовного производства.
One multilateral agreement on extradition within the Portuguese Speaking Countries Community was signed. Одно многостороннее соглашение о выдаче было подписано в рамках Сообщества португалоязычных стран.
Combating corruption is a strategic action of high priority within the overall reform process launched in 1999. Борьба с коррупцией представляет собой стратегический приоритет в рамках общего процесса реформ, начатого в 1999 году.
They were submitted within the ministerial intervention proceedings as evidence of anticipated future persecution, not of previous detention. Они были представлены в рамках процедур министерского вмешательства в качестве доказательства предполагаемого будущего преследования, а не предыдущего задержания.
A decision in an extended procedure had to be taken within six months. Решение в рамках продленной процедуры должно быть принято в течение шести месяцев.
Moreover, this is one of the fundamental values within the European Union. Речь здесь идет, помимо прочего, об одной из основных ценностей в рамках Европейского союза.
Programmes, policies and strategies dealing with women's rights are designed within this framework. В рамках этого законодательства разрабатываются программы, меры политики и стратегии в этой области.
The media is entitled to gain information regarding all cases and data within the framework of law. Средства массовой информации могут получать информацию, касающуюся любых фактов и данных, в рамках закона.
In addition, NGOs must work within the scope of the policies and priorities of the Government of Eritrea. Кроме того, НПО должны работать в рамках спектра политики и приоритетов правительства Эритреи.
Policy advisory services represent a significant component of the development effectiveness function within UNDP. Консультативные услуги по вопросам политики являются существенной составляющей функции по обеспечению эффективности развития в рамках ПРООН.