Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Central government ministries and local government bodies will both systematically implement their respective programmes within the Plan's overall framework. В рамках общего плана центральное правительство и местные органы власти будут систематически осуществлять собственные программы.
This exercise should be carried out within the annual budgetary resources of the Secretariat. Эта деятельность должна осуществляться в рамках ежегодных бюджетных ресурсов Секретариата.
The issue of negative security assurances was intensively discussed last year within the framework of the relevant Ad Hoc Committee. В прошлом году в рамках соответствующего Специального комитета интенсивно обсуждалась проблема негативных гарантий безопасности.
Within the Conference, Ecuador will coordinate its positions first of all through the Group of 21. В рамках Конференции Эквадор будет координировать свою позицию прежде всего через Группу 21.
A range of new institutions and structures had also been established within the Government. В рамках правительства был также создан ряд новых институтов и структур.
Many delegations expressed concern at the imbalance observed in the distribution of resources within the programme. Многие делегации выразили обеспокоенность по поводу несбалансированного распределения ресурсов в рамках этой программы.
Substantive servicing of the Committee will be provided by a small secretariat to be established within the Office of the Coordinator at Headquarters. Основное обслуживание Комитета будет обеспечивать небольшой секретариат, создаваемый в рамках Управления Координатора в Центральных учреждениях.
It is proposed to create a new Appeals Unit within the Immediate Office. Предлагается создать в рамках непосредственной канцелярии новую Апелляционную группу.
The Team also coordinates the development of factual arguments relating to whether specific criminal acts were committed within the context of an international armed conflict. Группа координирует также подготовку фактических доказательств того, что конкретные преступные действия были совершены в рамках международного вооруженного конфликта.
In line with the restructuring of the Office, it is proposed that a Document Indexing Sub-unit be created within the Evidence Unit. В соответствии с реорганизацией Канцелярии в рамках Группы доказательств предлагается создать Подгруппу по индексированию документов.
The above working principles should be recognized within a mutually acceptable legal framework. Вышеуказанные рабочие принципы должны признаваться в рамках взаимоприемлемой правовой структуры.
UNESCO also provides training for teachers in non-formal education within the framework of alternative development projects in the Lao People's Democratic Republic. В рамках проектов альтернативного развития в Лаосской Народно-Демократической Республике ЮНЕСКО обеспечивает подготовку преподавателей для системы неформального обучения.
Within the secondary prevention approach, treatment and detoxification are sometimes followed by rehabilitation. В рамках вторичной профилактики лечение и дезинтоксикация иногда сопровождаются реабилитацией.
Emphasis is being given within ECE to the role of women in sustainable development. В рамках ЕЭК значительное внимание уделяется роли женщин в обеспечении устойчивого развития.
The issue of anti-personnel landmines has now been discussed within the Conference on Disarmament for several weeks. Проблема противопехотных наземных мин обсуждается в рамках Конференции по разоружению уже несколько недель.
Since then, all the national minorities have been living in harmony within the national community. С тех пор все этнические меньшинства гармонично живут в рамках национального сообщества.
Our cooperation within the framework of the OSCE is making a significant contribution to enhancing regional security in Central Asia. Существенный вклад в укрепление региональной безопасности в Центральной Азии вносит и наше сотрудничество в рамках ОБСЕ.
It appeals to the parties to continue the negotiations within the OSCE Minsk process. Он призывает стороны продолжать переговоры в рамках Минского процесса ОБСЕ.
True, this did not diminish the complexities of the conflict within its regional setting. Впрочем, от этого конфликт не утратил своей сложности в рамках региона.
Doing so will serve to rationalize the division of labour within existing structures of the United Nations system. Это позволит рационализировать разделение труда в рамках существующих структур системы Организации Объединенных Наций.
A transition to a new communications structure demands a great deal of cooperation among the different actors within the United Nations system. Переход к новой структуре коммуникации требует широкого сотрудничества между различными субъектами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
To this end the relevant preparatory work has already begun within the Union. С этой целью в рамках Союза уже началась соответствующая подготовительная работа.
The concept in itself represents a useful tool for the promotion of the non-proliferation regime within the framework of the NPT. Сама концепция представляет собой полезный инструмент содействия режиму нераспространения в рамках ДНЯО.
The plan will be established within the framework of the activities of the Task Force on Human Resources that has recently been convened. План будет составлен в рамках деятельности недавно созванной целевой группы по людским ресурсам.
Part of the work is being carried out within existing resources. Часть этой работы осуществляется в рамках имеющихся ресурсов.