Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
This should be addressed within the framework of equitable representation in the Security Council for all geographical groups. Это должно быть сделано в рамках справедливого представительства в Совете Безопасности всех географических групп.
We are committed to achieving those goals within the time-frame we agreed to. Мы привержены достижению этих целей в рамках согласованных нами сроков.
The act - though reprehensible - thus comes within the framework of the normal operation of the enterprise. Следовательно, это противоправное деяние совершается в рамках обычного функционирования предприятия.
Information of this type is at present supplied only within the framework of bilateral treaties. В настоящее время такого рода информация предоставляется лишь в рамках двусторонних договоров.
Guyana had become a republic, within the Commonwealth, on 23 February 1970. С 23 февраля 1970 года Гайана является республикой в рамках Содружества Наций.
Within each defined sample, a number of observations are collected for each pricing period. В рамках каждой определенной выборки регистрируется ряд цен за каждый период наблюдения.
The provisions of the Convention should be applied within the limits imposed by the material resources available. З. Положения Конвенции должны применяться в рамках, обусловленных наличием материальных ресурсов.
Abkhazia may enter into international agreements within the framework of its competencies, while keeping the respective federal bodies informed. Абхазия может заключать международные соглашения в рамках своей компетенции, информируя об этом соответствующие федеральные органы.
Within the Federation, persistent strains between the two partners are a major cause for concern. В рамках Федерации серьезную обеспокоенность вызывает постоянная напряженность в отношениях между двумя партнерами.
A similar radio project has been prepared, within the framework of the Working Group, by specialists from the European Broadcasting Union. В рамках Рабочей группы аналогичный радиопроект был подготовлен специалистами Европейского союза радио- и телевещания.
Within the Federation, the declared objective is unity in a cantonal structure which has yet to be consolidated. Внутри Федерации объявленной целью является единство в рамках кантональной структуры, которую еще предстоит консолидировать.
Within the United Nations system, some arrangements already exist for coordination of work between the secretariats of various conventions and legal instruments. В рамках системы Организации Объединенных Наций уже существуют некоторые механизмы координации работы секретариатов различных конвенций и правовых документов.
The task of the working groups is to identify problems that ought to be solved within the framework of a public commission. Задача рабочих групп заключается в выявлении проблем, которые надлежит урегулировать в рамках какой-либо публичной корпорации.
My Office has supported these steps, in particular within the instruments of the JCC framework. Моя Канцелярия поддержала эти шаги, особенно в рамках СГК.
The Government and UNITA proposals will be discussed within the framework of the Joint Commission. Предложения правительства и УНИТА будут обсуждены в рамках Совместной комиссии.
The final results will be reported to the European Commission and used within the ICP IM framework. Окончательные результаты будут представлены Европейской комиссии и использованы в рамках МСП КМ.
The monitoring of the activities generated by the Programme remains within the responsibility of its Signatories. Контроль за осуществляемой в рамках Программы деятельностью возлагается на подписавшие ее Стороны.
This proposal was based on an analysis of the role of institutions within SADC. Это предложение основывается на анализе роли учреждений в рамках САДК.
On the contrary, such measures should be carried out within the framework of peacekeeping operations and initiatives to ensure national reconciliation. Напротив, такие меры должны осуществляться в рамках миротворческих операций и инициатив по обеспечению национального примирения.
Substantive discussions on threats to international information security must also be continued within the framework and under the auspices of the United Nations. Необходимо также продолжить в рамках и под эгидой Организации Объединенных Наций предметное обсуждение угроз международной информационной безопасности.
It is only within the framework of strict compliance with these instruments that the delicate questions involved in the final status will be resolved. Только в рамках строгого выполнения этих документов будут решены деликатные вопросы, касающиеся окончательного статуса.
A helpful report on human rights within the civil protection project has been prepared by a consultant. Консультантом подготовлен полезный доклад по правам человека в рамках проекта защиты гражданского населения.
Several training workshops have also been conducted within the framework of those regional organizations. В рамках этих региональных организаций также было проведено несколько учебных практикумов.
They proposed that a special Ad Hoc Task Force within the ECE be established to consider this. Для его рассмотрения было предложено создать в рамках ЕЭК специальную целевую группу.
Extrajudicial protection of human rights is carried out by State administration authorities within the boundaries of their decision-making competencies. Внесудебная защита прав человека осуществляется государственными органами в рамках их компетенции.