Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Within the region, the institutional and political parameters for reintegration into the Croatian legal and constitutional system have been defined. В рамках района определены институциональные и политические параметры реинтеграции в правовую и конституционную систему Хорватии.
The need for promoting the principle of universality in the multilateral trading system, within the framework of the World Trade Organization, was emphasized. Была подчеркнута необходимость пропаганды принципа универсальности системы международной торговли в рамках Всемирной торговой организации.
An expanded functioning of the thematic groups within the Resident Coordinator system should be pursued. Следует добиваться расширения функционирования тематических групп в рамках системы координаторов-резидентов.
Establishing national support structures within the organization of the programme is also an innovative feature. Еще одним нетрадиционным элементом является создание в рамках программы национальных структур поддержки.
Within the scope of meso-economic policies, technology, information and training are of particular importance. В рамках мезоэкономических стратегий особое значение имеют технология, информация и подготовка кадров.
Maintaining the momentum of the industrialization and diversification processes could be addressed within the framework of regional and interregional cooperation. Вопрос поддержания темпов индустриализации и диверсификации может решаться в рамках регионального и межрегионального сотрудничества.
Norway is actively involved in European cultural cooperation within the Council of Europe. Норвегия активно участвует в европейском культурном сотрудничестве в рамках Совета Европы.
A mandate of the Special Coordinators is set within the framework of the 1997 Conference session. Мандат специальных координаторов установлен в рамках сессии Конференции 1997 года.
The crisis in Rwanda was made worse by political indecision within the international community. Кризис в Руанде усугубляется политической нерешительностью в рамках международного сообщества.
Within his own area of concern, he wished to make a number of recommendations. В рамках своих полномочий он хотел бы сделать ряд рекомендаций.
The mission identified five gaps in the sub-region that need to be addressed within the framework of the Brookings process. Миссией было установлено пять основных пробелов в субрегионе, которые необходимо устранить в рамках Брукингского процесса.
Within UNHCR, the IGO plays a central role in this effort. В этих усилиях в рамках УВКБ УГИ принадлежит центральная роль.
This is also the case for the preservation of archaeological sites within this subsector. То же самое касается сохранения археологических мест в рамках этого подсектора.
Within the framework of ARC, OHCHR is participating in regional training activities for future ARC trainers. В рамках деятельности по осуществлению этого проекта УВКПЧ участвует в региональных учебно-методических мероприятиях.
This event has been planned to take place within the framework of the seventh session of the Committee on Environmental Policy. Это мероприятие намечено провести в рамках седьмой сессии Комитета по экологической политике.
Military courts have been retained within the system of courts of general jurisdiction. В рамках системы судов общей юрисдикции сохранены военные суды.
Within the framework of this initiative, a multitude of innovative projects are under way. В рамках данной инициативы в настоящее время осуществляется множество новаторских проектов.
A special institution functions within the National Police - Inspection of Personnel - whose task is to examine complaints by individuals. В рамках Национальной полиции действует специальный орган - Кадровая инспекция, призванная рассматривать жалобы частных лиц.
The Ministry of Culture of the Republic of Slovenia has established outstanding cooperation with the Roma within its competence. Министерство культуры Республики Словении наладило превосходное сотрудничество с народностью рома в рамках своей сферы компетенции.
We believe also that we should do our utmost to promote measures within the NPT review process. Считаем целесообразным также максимально задействовать возможности мероприятий в рамках обзорного процесса ДНЯО.
It also provides protection for minorities within an overarching regional framework. Он также обеспечивает защиту меньшинств в общих региональных рамках.
They should be identified and addressed in an effective manner within the framework of competent international organizations or bodies. Их необходимо выявлять и эффективно улаживать в рамках компетентных международных организаций или органов.
Within the social security system, the State provides financial support for widows, divorcees and orphans. В рамках системы социального обеспечения государство оказывает финансовую поддержку вдовам, разведенным и сиротам.
Within the context of preparations for the transition to self-government, Tokelau was expanding its system of governance. В рамках подготовки к переходу на самоуправление Токелау расширяет систему управления.
The Declaration is, in this regard, premised on more robust cooperation, albeit within the agreed basic framework. В этом отношении Декларация закладывает основы более энергичного сотрудничества, но в согласованных базовых рамках.