Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Implementation will require coordination across several areas to be identified within the Joint Border Commission. Его внедрение потребует согласованных действий по нескольким направлениям, которые будут определены в рамках Объединенной пограничной комиссии.
It will be important to place the reform of security and rule of law institutions within the broader framework of national dialogue and reconciliation. Важно, чтобы реформа органов обеспечения безопасности и правопорядка осуществлялась в более широких рамках национального диалога и примирения.
It will be vital that the Centre operate in a transparent and accountable manner within the rule of law. Крайне важно, чтобы Центр действовал в духе транспарентности и подотчетности и в рамках законности.
The Special Representative stressed that the United Nations country team and UNMIS were already providing many services within their current mandate. Специальный представитель подчеркнул, что страновая группа и МООНВС в Южном Судане уже оказывают широкий спектр услуг в рамках их нынешнего мандата.
Within this framework, a pilot demobilization and rehabilitation programme designed for 5,000 ex-combatants was developed. В рамках этих усилий была разработана экспериментальная программа по вопросам демобилизации и реабилитации, рассчитанная на 5000 бывших комбатантов.
The humanitarian response is planned and executed within the framework of existing country-specific coordination frameworks. Гуманитарная помощь планируется и предоставляется в рамках действующих в разных странах координационных механизмов.
Resource mobilization will continue within the framework of existing country-specific coordination frameworks and appeals. Мобилизация ресурсов будет продолжаться в рамках существующих страновых координационных механизмов и призывов.
The standard deviation of the burning rates within these five tests should not exceed 10 % in total. Стандартное отклонение скорости горения в рамках этих пяти испытаний не должно превышать в совокупности 10%.
This implies that even within sectors, some firms expand while others shrink. Таким образом, даже в рамках отдельных секторов одни компании растут, а другие исчезают.
First, within the framework of the Train for Trade programme, 550 people were trained in 2012. Во-первых, 550 человек прошли в 2012 году подготовку в рамках программы ТрейнФорТрейд.
Within this framework, there are formal cooperation agreements that are written, negotiated and signed by the relevant parties. В рамках этой деятельности соответствующие стороны подготовили, согласовали и заключили формальные соглашения о сотрудничестве.
Within SADC only South Africa has been able to tackle cartel cases. В рамках САДК с картельными сговорами бороться удается лишь Южной Африке.
These differences in scope and powers further undermine regional cooperation within SADC. Такие различия в возможностях и полномочиях также препятствуют развитию сотрудничества в рамках САДК.
However, innovation finance programmes needed to be implemented within a broad innovation framework. В то же время программы финансирования инноваций должны претворяться в жизнь в широких рамках инновационной деятельности.
These efforts to achieve synergies within a cluster of related multilateral environmental agreements have become an outstanding and concrete example of enhanced international environmental governance. Эти усилия по обеспечению синергии в рамках связанных между собой многосторонних природоохранных соглашений стали выдающимся и конкретным примером усиления международного экологического руководства.
A permanent science-policy body could be established within UNEP to strengthen the vital connection between policymakers and scientists. В рамках ЮНЕП может быть создан постоянный научно-политический орган в целях укрепления жизненно важных связей между руководителями директивного органа и учеными.
Within this framework, the specific needs of countries and regions drive the strategic focus for the 2014 - 2017 medium-term strategy. В рамках этого механизма стратегическая направленность среднесрочной стратегии на период 2014-2017 годов будет определяться конкретными потребностями стран и регионов.
In autumn, they have the opportunity to hunt bears in the reindeer herding territory within an established quota. В осеннее время они имеют возможность охотиться на медведей на территории оленеводческого хозяйства в рамках установленной квоты.
Within the United Nations system, preparations are currently under way for the third International Conference on Financing for Development. Сейчас в рамках системы Организации Объединенных Наций ведется подготовка к третьей Международной конференции по финансированию развития.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the need to maintain a supporting structure within the Organization had been recognized. По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что признается необходимость в существовании вспомогательной структуры в рамках Организации.
The document has been completed and was submitted to the lead design firm to ensure that it operates within the defined project control framework. Этот документ был подготовлен и представлен ведущей проектной фирме, с тем чтобы она работала в рамках утвержденной контрольной системы проекта.
It could also help in developing a means of allocating costs within other funding streams. Это также может помочь разработать средства для перераспределения расходов в рамках других потоков финансирования.
(b) Within a given country office, the percentage also varies for different implementing partners. Ь) в рамках одного и того же странового отделения эта доля неодинакова у различных партнеров-исполнителей.
NASU-SSAU identified the RISE call for proposals and contributed significantly to the joint project development within Horizon 2020. НАНУ-ГКАУ выявила конкурс заявок программы "Горизонт 2020" и внесла существенный вклад в разработку совместного проекта в ее рамках.
In 1952, the Puerto Rican people had chosen to become a body politic within the Federal Government. В 1952 году пуэрто-риканский народ решил стать политическим обра-зованием в рамках федерального правительства.