Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
The management of quality must therefore play a central role within a country's census. Исходя из этого, управление качеством должно играть центральную роль в рамках общенациональной переписи.
A mandatory financial mechanism has repeatedly been discussed within the Convention, but has always been rejected. В рамках Конвенции неоднократно обсуждался вопрос о создании механизма обязательного финансирования, однако эта идея никогда не находила поддержки.
The Bureau advised that different economic criteria should be handled through additional assessment scenarios and not within a single assessment. Бюро рекомендовало решать проблему разных экономических критериев с помощью дополнительных сценариев оценки, а не в рамках единой оценки.
The Advisory Group may put forward proposals for activities within the framework of the programme of work according to its terms of reference. Консультативная группа может выдвигать предложения о проведении мероприятий в рамках программы работы в соответствии со своим кругом ведения.
Consultation of environmental and health authorities is at the core of the consideration of health within SEA. Консультации с природоохранными и здравоохранительными органами являются центральным элементом рассмотрения вопросов здоровья в рамках СЭО.
UNEP and WHO were invited, within their respective mandates and available resources, to serve as the secretariat of the global partnership. ЮНЕП и ВОЗ были приглашены выполнять функции секретариата глобального партнерства в рамках их соответствующих мандатов и имеющихся ресурсов.
It has established a framework within which an African common market will be built by the progressive integration of eight existing subregional economic communities. Он создал основу, в рамках которой благодаря последовательной интеграции восьми имеющихся субрегиональных экономических сообществ будет создан африканский общий рынок.
Integrated frameworks need to be built up within which trade, finance and industrial development can create inclusive and sustainable development paths. Необходимо создать комплексную базу, в рамках которой развитие торговли, финансов и промышленности будет носить всеобъемлющий и устойчивый характер.
In those areas, there was a need for discussion, deliberation and negotiation within the South. В этих областях ощущается необходимость дискуссии, проработки вопросов и проведения переговоров в рамках Юга.
The UNCTAD Least Developed Countries Report is the only publication within the United Nations system that deals exclusively with the LDCs as a group. Доклад ЮНКТАД о наименее развитых странах является единственной публикацией в рамках системы Организации Объединенных Наций, которая посвящена исключительно группе НРС.
Research and analysis was undertaken by UNCTAD within the ambit of the two remaining pillars: consensus building and technical cooperation. Исследовательская и аналитическая работа проводилась ЮНКТАД и в рамках двух остальных основных направлений деятельности: укрепления консенсуса и технического сотрудничества.
Within the framework of training activities for competition case handlers, several training workshops were organized in 2011. В рамках деятельности по подготовке оперативных работников органов по конкуренции в 2011 году было организовано несколько семинаров.
Since the launch of the new site, the testing and refining of content and technical features - within existing resources - has been a priority. С запуском нового сайта первоочередное внимание стало уделяться тестированию и совершенствованию его содержания и технических функций в рамках имеющихся ресурсов.
Rationalization of the activities carried out within each of the thematic clusters and consolidation of projects under thematic trust funds continued through 2011. В 2011 году продолжалась рационализация деятельности, осуществляемой по каждому тематическому блоку, и консолидация проектов в рамках тематических целевых фондов.
Progress had been made in the rationalization of activities and the consolidation of the projects carried out within each of the 17 thematic clusters. Был достигнут прогресс в рационализации деятельности и консолидации проектов, осуществляемых в рамках каждого из 17 тематических блоков.
Cambodia recognised that despite enhanced coordination, the lack of resources and capacity within these institutions remains a challenge. Камбоджа признала, что, несмотря на упрочение координации, остается проблемой нехватка ресурсов и потенциала в рамках этих учреждений.
OCHA also ensures there is a framework within which each actor can contribute to the overall response effort. УКГВ также обеспечивает структуру, в рамках которой каждый субъект может вносить лепту в общие усилия по реагированию.
Specialized anti-corruption agencies have been established within the judiciary, the Public Prosecution Service and the Bolivian Police. В рамках судебной системы, Государственной прокуратуры и полиции Боливии созданы специализированные учреждения по борьбе с коррупцией.
A victim within the Polish criminal proceedings enjoys all rights of witness. В рамках действующих в Польше уголовных процедур потерпевший пользуется всеми правами свидетеля.
That facility could be a civil mental hospital or a specially equipped psychiatric facility within the prison system. Таким учреждением может быть гражданская психиатрическая больница или специально оборудованное психиатрическое учреждение в рамках пенитенциарной системы.
A lack of technical/expert-based forum for discussions within the Convention could be a detriment to effective implementation measures. Отсутствие технического/экспертного форума для дискуссий в рамках Конвенции могло бы быть негативным фактором для эффективных мер по осуществлению.
A senior steering group was established within the Conference secretariat to oversee organization and preparations for the World Conference. В рамках секретариата Конференции была учреждена руководящая группа старшего уровня для контроля за организацией Всемирной конференции и процессом ее подготовки.
It has been shared widely within the United Nations system and with other stakeholders. Она была широко распространена в рамках системы Организации Объединенных Наций и среди других заинтересованных сторон.
In cooperation with countries within a bilateral framework, Indonesia had held inter-faith dialogues to promote a culture of religious tolerance. В рамках двустороннего сотрудничества с другими странами Индонезия организует межконфессиональные диалоги в целях формирования культуры религиозной терпимости.
The right to strike is recognized. It shall be exercised within the limits of the laws which are applicable thereto. Право на забастовку является признанным и осуществляется в рамках законов, которыми оно регулируется .