Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
1.3 The establishment of a power-sharing system within the framework of an inclusive Transitional Government. 1.3 Введение системы разделения власти в рамках правительства, в том числе и в ходе переходного периода.
Negotiation of a fissile material cut-off treaty continues to be a key priority for Norway within the Conference on Disarmament. Переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала остаются приоритетными для Норвегии в рамках Конференции по разоружению.
In addition to cooperation relating to the expanded range of areas indicated above, intensified and operational cooperation is required within the context of Europol. Помимо сотрудничества по более широкому кругу вышеупомянутых вопросов, в рамках Европола необходимо активизировать также оперативное сотрудничество.
He further stressed that it was essentially a humanitarian issue and that a solution must be found within such a framework. Он далее подчеркнул, что речь идет по сути дела о гуманитарной проблеме и что решение должно изыскиваться в этих рамках.
Both of these organizations carry out educational programmes in the area of racial discrimination, within their mandates. Обе эти организации осуществляют в рамках своих мандатов учебные программы по вопросам, касающимся запрещения расовой дискриминации.
The implementation of activities undertaken within this framework for capacity-building should commence as soon as possible. Осуществление деятельности, предпринимаемой в данных рамках по наращиванию потенциала, должно начаться как можно скорее.
It also notes that the General Directorate of the Social Services and Child Protection Agency coordinates the implementation of the Convention within the country. Он также отмечает, что Генеральное управление социальных служб и Агентство по защите детей координируют осуществление Конвенции в рамках страны.
The provisional institutions of self-government should take steps within their competences to make this possible. Временным институтам самоуправления следует предпринять шаги в рамках своей компетенции с целью сделать это возможным.
This will require agreement and clear lines of authority and responsibility among the donors and within the United Nations system. Это потребует согласия и четкого разделения полномочий между донорами и в рамках системы Организации Объединенных Наций.
These disparities are also painfully detectable within individual countries. Эти различия болезненно ощущаются также в рамках отдельных стран.
The Institute follows a highly decentralized management model that involves the participation of provinces within a framework of consensual federalism. В своей работе Институт придерживается модели весьма децентрализованного управления, которая предусматривает участие провинций в рамках концепции консенсуального федерализма.
The last inspection on Ukrainian territory was recently conducted within the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty framework. Недавно на территории Украины была проведена последняя инспекция в рамках Договора о ядерных системах средней дальности.
As already mentioned above, Georgia acceded to series of conventions within the frame of the European Council. Как уже упоминалось выше, Грузия присоединилась к нескольким конвенциям, заключенным в рамках Совета Европы.
We will work together with countries within the United Nations to find a lasting solution to the problem of terrorism. Мы будем работать вместе с другими странами в рамках Организации Объединенных Наций в поисках надежного решения проблемы терроризма.
Activities continued on wood energy undertaken within the framework of the FAO-EC Partnership Programme. Продолжали осуществляться мероприятия, посвященные производству энергии на базе древесины, в рамках Программы партнерства ФАО и ЕС.
They emphasized that the Government of the Democratic Republic of the Congo should address these concerns within the framework of the Lusaka Ceasefire Agreement. Они подчеркнули, что правительству Демократической Республики Конго следует учитывать эти интересы в рамках Лусакского соглашения о прекращении огня.
The convention should also require Governments to adopt measures to reduce existing or future opportunities for corruption within the public service. В конвенции должно также содержаться требование к правительствам принимать меры по сокращению существующих или будущих возможностей для коррупции в рамках публичной службы.
The Independent Judicial Commission, operating within the framework of the Office of the High Representative, continues to focus on overhauling the judiciary. Независимая судебная комиссия, действующая в рамках Управления Высокого представителя, продолжает уделять основное внимание глубокой перестройке судебной системы.
He hoped that the Commission would make an important contribution to such a dialogue within the framework of its mandate. Оратор выразил надежду на то, что Комиссия внесет важный вклад в рамках своего мандата в развитие такого диалога.
The European Union will act with determination within the United Nations and the other competent international organizations to further the fight against terrorism. Европейский союз будет действовать решительно в рамках Организации Объединенных Наций и других компетентных международных организаций в поддержку борьбы против терроризма.
Within its current resources, MONUC has already begun to take the measures necessary to support the disengagement. В рамках своих нынешних ресурсов МООНДРК уже приступила к осуществлению необходимых мер для оказания содействия в разъединении войск.
We welcome President Kabila's stated commitment to solving political problems within the framework of the inter-Congolese dialogue. Мы приветствуем заявление президента Кабилы о его решимости добиваться решения политических проблем в рамках межконголезского диалога.
That resolution had been the result of enormous efforts made by his country in cooperation with the international community within the Security Council. Эта резолюция стала результатом огромных усилий, предпринятых его страной в сотрудничестве с международным сообществом в рамках Совета Безопасности.
Customs intelligence and investigative capability for combating smuggling are still being developed within SADC. В рамках САДК продолжается работа по созданию потенциала таможенной разведки и расследований для борьбы с контрабандой.
Within the multilateral system, many countries have sought to ensure that fuller account is taken of the needs of developing countries in the WTO work programme. В рамках многосторонней системы многие страны стремятся обеспечить более полный учет потребностей развивающихся стран в программе работы ВТО.