Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
The establishment of a migration and oil security police unit within the Abyei Police Service is urgently needed. Необходимо безотлагательно сформировать в рамках Полицейской службы Абьея полицейское подразделение по вопросам миграции и безопасности нефтепромыслов.
In the meantime, the AMISOM Force Commander will continue to provide guard duties within existing resources and capability. Одновременно Командующий Силами АМИСОМ будет продолжать оказывать услуги по охране в рамках имеющихся ресурсов и возможностей.
Within this aim, the role of the Special Tribunal is to contribute to challenging impunity. В рамках этой цели роль Специального трибунала заключается в том, чтобы содействовать решению проблемы безнаказанности.
Any multilateral norms, guidelines or rules in nuclear security should be pursued within the framework of IAEA. Вопросы, касающиеся любых многосторонних норм, руководящих принципов и правил в области ядерной безопасности, должны решаться в рамках МАГАТЭ.
NAM is mindful of the unique and technical nature of nuclear safety and nuclear security and their distinct implementation within IAEA. Движение неприсоединения осознает уникальный и технический характер ядерной безопасности и особых мер по ее обеспечению в рамках МАГАТЭ.
Some members stated that the Monitoring Group should work within its mandate and adhere to the principles of impartiality and objectivity. Ряд членов Совета заявили, что Группа контроля должна действовать в рамках своего мандата и соблюдать принципы беспристрастности и объективности.
Many issues concerning the rule of law have been discussed within the Structured Dialogue on Justice launched under the auspices of the European Union. В рамках структурированного диалога по вопросам правосудия под эгидой Европейского союза обсуждаются многочисленные вопросы, касающиеся законности.
However, it was anticipated that sub-categories could be established within the Ukrainian system to allow full mapping. Тем не менее ожидается, что в рамках используемой Украиной системы могут быть предусмотрены подкатегории, обеспечивающие полное соответствие.
The number of activities within NPDs supporting national policies for transboundary cooperation with neighbouring countries is growing. Также возрастает количество мероприятий в рамках НДП, которые поддерживают развитие национальной политики по вопросам трансграничного сотрудничества с соседними странами.
Set of national reports within the frame of the 2015 reporting. Национальные доклады в рамках представления данных для Оценки 2015 года.
Synergies and streamlining are also sought with other programmes within the UNECE. Прилагаются также усилия по рационализации деятельности с другими программами в рамках ЕЭК ООН.
Better understand principles developed in ITH-Italia and explore possibilities to foster their use within UN/CEFACT activities. Лучше понять принципы, разработанные в ЦМТ-Италия и изучить возможности для содействия их использованию в рамках деятельности СЕФАКТ ООН.
Within CEN/CENELEC, a number of specific standards in each of those areas had been recently adopted or were in progress. В рамках ЕКС/СЕНЕЛЕК недавно были утверждены или находятся в разработке различные стандарты в каждой из этих областей.
Multiple and undeveloped crowns are allowed within the 10 % tolerance of Class II. Множественные и неразвитые короны допускаются в рамках 10-процентного предела, применяемого для второго сорта.
In this view, Vice-President Kallas emphasized the need to enhance the cooperation within international railway organizations. В этой связи заместитель Председателя г-н Каллас подчеркнул необходимость расширения сотрудничества в рамках международных организаций по железнодорожному транспорту.
The delegations of the CCNR member States noted with interest the initiatives taken in this field within ECE. Кроме того, делегации государств-членов ЦКСР с вниманием отнеслись к инициативам предпринимаемым в этой области в рамках ЕЭК ООН.
For the moment no competent authority had officially recognized a standard or method, e.g. within the framework of ADR/RID Chapter 6.7. На данный момент ни один компетентный орган официально не признал какой-либо стандарт или метод, например в рамках главы 6.7 МПОГ/ДОПОГ.
This difficult situation can be solved within the tank working group. Решение этой непростой ситуации можно найти в рамках Рабочей группы по цистернам.
Within the framework of PITVI, we intend to define the concept of a bottleneck and resolve existing problems in order to increase freight traffic. Мы намерены определить в рамках ПИТЖ понятие дорожных пробок и решить существующие проблемы с целью увеличения объема грузовых перевозок.
Experts mentioned under item 2.1 cooperate within international bodies and working groups established according to international agreements and bilateral or multilateral initiatives. Эксперты, упомянутые в пункте 2.1, сотрудничают в рамках международных органов и рабочих групп, созданных в соответствии с международными соглашениями и двусторонними или многосторонними инициативами.
The compatibility of information and signaling systems is part of interoperability of the railway infrastructure within national and European Community railway networks. Совместимость информации и систем сигнализации является частью эксплуатационной совместимости железнодорожной инфраструктуры в рамках национальных и европейских сетей железных дорог.
The draft national railway regulation has been finalised with assistance from an EU technical assistance project which is being implemented within TCDD. При содействии ЕС, осуществляющего в рамках ТГЖД проект по оказанию технической помощи, была завершена разработка проекта национального железнодорожного законодательства.
It is also proposed that a dedicated planning capacity for MINUSMA be established within the Department of Field Support. Кроме того, в рамках Департамента полевой поддержки предлагается создать специальную плановую структуру, занимающуюся вопросами МИНУСМА.
This Declaration identifies key strategic approaches that we will pursue within the TICAD process. В декларации сформулированы ключевые стратегические подходы, которыми мы намерены руководствоваться в рамках процесса ТМКРА.
It is therefore the view of the co-facilitators that the issue does not require further discussion within the intergovernmental process. Поэтому, по мнению сокоординаторов, данный вопрос не требует дальнейшего обсуждения в рамках межправительственного процесса.