Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Article 45 of the Revised Treaty declares that member states commit themselves to the goal of free movement of their nationals within the community. Статья 45 Пересмотренного договора гласит, что государства-члены обязуются обеспечить свободное перемещение своих граждан в рамках сообщества.
Initiatives specific to maternal and child health were implemented within the framework of the 2006-2010 Maternal and Neonatal Mortality Reduction Strategic Plan. В рамках Стратегического плана сокращения материнской и неонатальной смертности на 2006-2010 годы осуществлялись инициативы, конкретно направленные на охрану здоровья матери и ребенка.
Activities within Component 2 are implemented at national and local level. Деятельность в рамках компонента 2 осуществляется на национальном и местном уровнях.
KEFEK was constituted within the TBMM on March 24, 2009. 24 марта 2009 года в рамках ВНСТ был создан КРВМЖ.
Within this scope, The Regulation on Textbooks and Education Aids. В рамках этих мер было принято Положение об учебных и наглядных пособиях.
The State shall guarantee freedom of thought and expression of opinion in speech, writing and photography within limits of the law . Государство гарантирует свободу выражения мнений в устной, письменной или изобразительной форме в рамках закона .
Within its framework, the Training Programme for Roma Mediators - ROMED was established. В его рамках была создана Программа подготовки посредников по взаимодействию с рома (РОМЕД).
These new constitutional provisions affirm the exercise and enjoyment of those rights and freedoms within the framework of internationally recognized rules and standards. Эти новые конституционные положения подтверждают использование и реализацию этих прав и свобод в рамках международно признанных правил и стандартов.
Within the framework of this project, 30 Roma people were granted social and vocational rehabilitation services in 2012. В 2012 году в рамках этого проекта 30 представителям народа рома были оказаны услуги по социальной и профессиональной реабилитации.
Within the country's decentralized governance structure, District and Sector authorities have key responsibilities for the delivery of social protection programmes. В рамках децентрализованной структуры государственного управления ответственность за реализацию программ социальной защиты возлагается на районные и секторальные органы.
Further information on the data already collected by various State institutions within their areas of responsibility. Дополнительная информация о данных, уже собранных различными государственными учреждениями в рамках сферы своей компетенции.
A working group on discrimination had been set up within the police force to engage in dialogue with local authorities and associations. В рамках полицейских сил была создана рабочая группа по борьбе с дискриминацией, участвующая в диалоге с местными органами власти и ассоциациями.
They could exercise their discretion within the federal framework, provided that they upheld the minimum human rights standards laid down in the Constitution. Они могут пользоваться свободой действий в рамках федеративной структуры при условии соблюдения ими минимальных стандартов прав человека, изложенных в Конституции.
Within EU co-funded projects, it promotes cooperation aimed at strengthening the intercultural competences of civil servants. В рамках проектов, финансируемых Европейским союзом, принимаются меры, поощряющие сотрудничество в целях укрепления межкультурных компетенций государственных служащих.
In addition, the Association also disseminated information on how to lodge a request for support within the justice system. Вдобавок Ассоциация также распространяет информацию о том, как подавать заявку на поддержку в рамках системы юстиции.
The Ministry integrates mental health-care systems within those localities. Министерство интегрирует системы охраны психического здоровья в рамках этих населенных пунктов.
The system is solidified within the framework of the aforementioned EDC/HRE project. Эта система укрепляется в рамках упомянутого проекта ВДГ/ОПЧ.
It appreciated the contribution of the Jordanian armed forces to international peacekeeping within the United Nations framework. Она приветствовала вклад Иорданских вооруженных сил в международные действия по поддержанию мира, осуществляемые в рамках Организации Объединенных Наций.
110.130. Take measures that ensure that children of ethnic minorities can remain within the school system. 110.130 принять меры для обеспечения того, чтобы дети из числа этнических меньшинств могли оставаться в рамках школьной системы.
National auditors were in place to monitor and prevent corruption within the institution. Имеются национальные ревизоры, задача которых проводить мониторинг и не допускать коррупции в рамках учреждения.
There is also a serious lack of awareness of opportunities for protection even within existing intellectual property laws. При этом крайне низок уровень осведомленности о возможностях защиты даже в рамках существующих законов об интеллектуальной собственности.
The Council of International Programs continues to build partnerships with the country programme within its network. Совет международных программ продолжает выстраивать партнерские отношения со страновой программой в рамках своей сети.
It is within this Committee that International Cooperative Alliance develops initiatives with United Nations agencies. В рамках этого комитета Международный кооперативный альянс разрабатывает инициативы совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций.
There were also teams within the national Civil Police that acted jointly with prosecutors in investigations. Созданы также соответствующие подразделения в рамках национальной гражданской полиции, которые взаимодействуют с сотрудниками прокуратуры в проведении расследований.
These have provided the framework for international development policy within which ICT4D has since evolved. Эти цели легли в основу международной политики в области развития, в рамках которой затем возникла концепция ИКТР.