Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Generally speaking, the development of a parliamentary dimension within the United Nations is very much needed. В целом, крайне необходимым является развитие парламентского измерения в рамках Организации Объединенных Наций.
There was not enough commitment to act within the boundaries of Security Council resolutions. Не было проявлено достаточной готовности действовать в рамках резолюций Совета Безопасности.
The UNCTAD secretariat is also requested to enhance the search facility of its Web site within existing resources. Секретариату ЮНКТАД также предлагается улучшить механизм поиска на своем вебсайте в рамках существующих ресурсов.
We reiterate the need to work within the legitimate institutions of Kosovo to address political grievances. Мы подтверждаем необходимость работать в рамках законных институтов Косово для рассмотрения политических претензий.
The consolidation of public debt should ideally be approached within a long-term programme of fiscal reform. Консолидацию государственного долга в идеале следует осуществлять в рамках долгосрочной программы финансовой реформы.
The Ad Hoc Advisory Groups have also contributed to enhanced coordination and synergies within the intergovernmental process itself. Специальные консультативные группы также содействовали углублению координации и взаимодействия в рамках самого межправительственного процесса.
Installation to be within the scope of the limitations defined - No deviations allowed 7.3. Установка осуществляется в рамках определенного ряда ограничений - никаких отклонений не допускается.
It takes place within the framework of the Nordic Council of Ministers and comprises general cultural activities in a broad sense. Оно осуществляется в рамках Совета министров Северных стран и охватывает общие культурные мероприятия в широком смысле.
Within each of the subject areas, specific curriculum documents are also being developed. В рамках каждой учебной дисциплины ведется разработка конкретных учебных планов.
Within the framework of this specialization, it is possible to introduce others in decorative-applied arts and ethnic crafts. В рамках данной специальности возможно открытие специализаций по декоративно-прикладному искусству и народным промыслам.
UNIDO should continue its efforts to mobilize resources within a multi-year financing framework. ЮНИДО следует продолжить работу по моби-лизации средств в рамках многолетнего финансиро-вания.
His Government was endeavouring to implement its programme within a framework of sustainable development. Его правительство стремится осуществлять свою программу в рамках устойчивого развития.
Synergism with other international organizations should be promoted within the framework of the reform of the United Nations system. В рамках реформы системы Организации Объединенных Наций следует добивать взаимодопол-няемости с другими международными организациями.
Sustainable industrial development could not be achieved through the implementation of only some parts of a comprehensive programme within one department or division. Устойчивого промышленного развития невозможно достичь за счет осуществления отдель-ных частей всеобъемлющей программы в рамках одного отдела или сектора.
New resources had been provided within the country service framework both by the Egyptian Government and by foreign Governments. В рамках страновых услуг правительством Египта и иностранными правительствами выделены дополнительные ресурсы.
The Civilian Police Section has continued its training programmes within the framework of the capacity-building of the national police and gendarmerie. Гражданская полиция занимается осуществлением своих программ обучения в рамках укрепления потенциала полиции и жандармерии.
Within the framework of this work, Belgium has always advocated the participation of other partners from the international community. В рамках этих усилий Бельгия всегда выступала за участие других партнеров из числа членов международного сообщества.
Any such protocol would need to fall within the mandate of the parent convention. Любой такой протокол должен находиться в рамках мандата соответствующей конвенции.
A very recent and novel variation of a multilateral agreement has emerged within the framework of the European Union. Самый последний по времени и новаторский вид многостороннего соглашения родился в рамках Европейского союза.
In view of the above, cooperation within the framework of international structures should be envisaged. В свете вышеизложенного следует предусмотреть сотрудничество в рамках международных структур.
Within the framework of this programme 160 juveniles received qualifications in five occupations. В рамках этой программы 160 подростков получили квалификацию по пяти специальностям.
UNCTAD, working in a coherent fashion with other bilateral and multilateral organizations, would maximize outcomes within the framework of the limited resources. Сотрудничество ЮНКТАД с другими двусторонними и многосторонними организациями позволит добиться максимальных результатов в рамках имеющихся ограниченных ресурсов.
The Justice and Corrections Standing Capacity will operate as a tenant unit within the administrative structure of UNLB. Постоянная судебно-пенитенциарная структура будет действовать в качестве подразделения-арендатора в рамках административной структуры БСООН.
The Convention website is the most logical location for the information within the framework of the proposed PRAIS. Веб-сайт Конвенции является наиболее логичным местом размещения информации в рамках предлагаемой СООРО.
These policy frameworks are represented by the partnership agreements established within the context of the Convention. Эти рамки представлены партнерскими соглашениями, заключаемыми в рамках Конвенции.