Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
We've been hearing Samina was quite a vocal feminist within the community. Мы слышали Ксилидина было довольно вокал феминистка в рамках сообщества.
Quite the opposite, the need to cooperate within the existing framework of international institutions is now greater than ever. Совсем наоборот, сейчас как никогда ранее важна необходимость сотрудничества в существующих рамках международных учреждений.
Human beings are enriched by diversity and, within it, achieve social wholeness. Людей обогащает разнообразие и в его рамках - социальная целостность.
We are ready to continue the talks in good faith for finalizing the status of Nagorny Karabakh within the Republic of Azerbaijan. Мы готовы добросовестно продолжать переговоры для окончательного определения статуса Нагорного Карабаха в рамках Азербайджанской Республики.
Within the framework of UNESCO, important legislative steps have been adopted in response to the detrimental effect of globalization on cultural diversity. В рамках ЮНЕСКО в ответ на отрицательные последствия глобализации для культурного разнообразия были приняты важные законодательные меры.
Inter-agency work with the children and families concerned is conducted within the framework of a joint assistance plan. Межведомственная работа с детьми и их семьями ведется в рамках совместного плана помощи.
Within the framework of mandatory schooling, foreign-language children may benefit from various language promotion programs. В рамках обязательного школьного образования иностранные дети могут пользоваться различными программами изучения языка.
It was prepared to consider any constructive proposal to address that sensitive matter within the framework of international law. Оно готово рассмотреть любое конструктивное предложение по решению этого непростого вопроса в рамках международного права.
The project falls within the policy of the Government to strengthen professional training based on the needs of the labour market. Проект осуществляется в рамках правительственной политики укрепления профессионального обучения с учетом потребностей рынка труда.
The lack of a strong decision-making structure within the Extraordinary Chambers has compounded the difficulties in managing them. Отсутствие прочного механизма принятия решений в рамках чрезвычайных палат осложняет управление ими.
The activities of the Group of Experts would be carried out within existing resources, with no budgetary implications. Деятельность комитета экспертов будет осуществляться в рамках имеющихся ресурсов без последствий для бюджета.
A reference number assigned by the manufacturer to designate grouping of a product within the same production batch or lot. Присвоенный производителем идентификационный номер для обозначения группы продукции в рамках одной поставки или партии.
The institutional separation within the structure of the commercial organization of a holding structure is foreseen to be executed. Предполагается также произвести институциональное разделение структур в рамках коммерческой холдинговой организации.
Work with the green customs initiative will continue within available staff resources. Работа по этой инициативе будет продолжена в рамках имеющегося персонала.
The proposed legislation will permit the use of protected material, subject to certain conditions, within the closed network of the library. Предлагаемое законодательство позволит использовать защищенные материалы, при соблюдении определенных условий, в рамках закрытой сети библиотек.
On the whole, it would be prudent to approach the issue of institutional reform within the framework of sovereign and democratic States. В целом вопросами проведения институциональной реформы целесообразно заниматься в рамках суверенных и демократических государств.
The armed aggression took place within a framework of mutual struggles and in a climate of lawlessness. Вооруженная агрессия осуществлялась в рамках взаимной борьбы и в обстановке беззакония.
Within the apparel categories, there was a variation in price trends. В рамках товарной группы одежды наблюдались различные ценовые тренды.
Belarus was pleased to note that cooperation within the UNIDO framework had grown substantially. Беларусь с удовлетворением отмечает сущест-венное расширение диапазона сотрудничества в рамках ЮНИДО.
These joint bodies have received the support of the international community within the framework of multilateral and bilateral partnerships. Эти органы сотрудничества получили поддержку от международного сообщества в рамках многосторонних и двусторонних партнерских объединений.
The Government of Mexico is firmly committed to the effective promotion and protection of all human rights, within a framework of international cooperation. Правительство Мексики твердо привержено делу эффективного поощрения и защиты всех прав человека в рамках международного сотрудничества.
The Mission is also examining ways to increase its ground coverage within existing resources. Миссия изучает также пути увеличения охватываемой территории в рамках существующих ресурсов.
Spain fully supports the principle of submitting regular national reports within the framework of the Treaty review process. Испания твердо поддерживает принцип представления периодических национальных докладов в рамках процесса рассмотрения действия Договора.
The Russian Federation fully supports the gradual and balanced creation of a verification mechanism within the framework of the CTBT. Россия оказывает всемерную поддержку поступательному и сбалансированному строительству верификационного механизма в рамках ДВЗЯИ.
IAEA has conducted several inspections within the framework of the Additional Protocol. МАГАТЭ провело несколько инспекций в рамках Дополнительного протокола.