Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
IPSAS adoption enhances accountability, transparency, and harmonization of financial accounting and reporting within the United Nations System. Принятие МСУГС повышает подотчетность, транспарентность и обеспечивает согласование финансовой отчетности и счетов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
This project is being carried out within the framework of Environment and Security Initiative. Этот проект осуществляется в рамках Инициативы "Окружающая среда и безопасность".
Religions help accomplish all that is within our human capacity. Религии помогают добиться всего этого в рамках наших человеческих возможностей.
Within phase I of the establishment of site B, the installation of the foundation for satellite antennas and five systems was completed. В рамках первого этапа создания объекта В было завершено сооружение фундамента для спутниковых антенн и пяти систем.
That adoption contributes to the momentum and to the political will of its member States to act together within the framework of that body. Ее принятие укрепляет импульс и политическую волю ее государств-членов, готовых действовать сообща в рамках этого органа.
It is proposed here that in order to have a constructive dialogue, an annual free debate be organized within the General Assembly. В этой связи с целью конструктивного диалога предлагается проводить в рамках Генеральной Ассамблеи ежегодные свободные дискуссии.
To that end, we need to deepen the process of reforms begun within the Organization. В этой связи нам нужно углубить процесс реформ, начатый в рамках Организации.
There is talk of strategic alliances at various levels within these interdependent relationships and of failed States. В рамках этих взаимозависимых отношений обсуждаются на различных уровнях вопросы, касающиеся стратегических союзов и несостоявшихся государств.
Nothing in the Code of Conduct precluded special procedures from addressing relevant issues within their mandates. Ничто в Кодексе поведения не препятствует механизмам специальных процедур рассматривать соответствующие вопросы в рамках их мандатов.
That was often not translated into practice within the United Nations and at the national level. Довольно часто это не реализуется на практике в рамках Организации Объединенных Наций и на национальном уровне.
The independent expert proposes to explore further what measures should be adopted to ensure the full respect of cultural rights within the education system. Независимый эксперт предлагает продолжить изучение вопроса о том, какие меры следует принять для обеспечения полного уважения культурных прав в рамках системы образования.
The universal periodic review has also enhanced cooperation within the United Nations system. Процесс универсального периодического обзора привел также к укреплению сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций.
This focus is reflected in Estonia's activities within the United Nations as well as at the national level. Эта направленность отражена в деятельности как в рамках Организации Объединенных Наций, так и на национальном уровне.
Within the Regional Action Programme, each thematic area encompasses specific objectives, outputs and indicators of achievement. В рамках Региональной программы действий каждая тематическая область охватывает конкретные цели, результаты и показатели достижений.
Liechtenstein schools treat human rights within the context of several subjects. В лихтенштейнских школах права человека изучаются в рамках нескольких предметов.
This type of information allows for data and indicators for all geographies including individual communities and even neighbourhoods within the province. Такой тип информации позволяет учитывать данные и показатели по всем географическим зонам, включая отдельные общины и даже кварталы в рамках провинции.
The Director participated and co-facilitated a seminar on minority rights within the UNDP. Директор Группы участвовал в проведении семинара по правам меньшинств в рамках ПРООН и был одним из ведущих этого мероприятия.
Similarly, it can be difficult to ensure minimum levels of accountability and transparency within customary structures. Кроме того, может быть трудно обеспечить минимальный уровень отчетности и транспарентности в рамках традиционных структур.
It also seeks to promote and reinforce tight internal controls and curtail risk within the organization. Она также принимает меры по поощрению и укреплению жесткого внутреннего контроля и ограничению рисков в рамках организации.
Within the multilateral system, support for literacy for youth and adults is embedded in the respective mandate of each agency. В рамках многосторонней системы содействие обеспечению грамотности молодежи и взрослых предусмотрено в соответствующих мандатах каждого из учреждений.
Staffing decisions are made by heads of department and office within the authority delegated to them from the Secretary-General. Решение о назначении принимается руководителями департаментов и управлений в рамках тех полномочий, которые делегированы им Генеральным секретарем.
The strengthening of the human rights monitoring capacity of OHCHR within peacekeeping operations and country missions has been noted. Обращает на себя внимание укрепление потенциала УВКПЧ по наблюдению за соблюдением прав человека в рамках операций по поддержанию мира и страновых миссий.
Let me reiterate our support for his efforts to enhance democracy within the larger United Nations Organization. Позвольте мне еще раз заявить о нашей поддержке усилий Председателя по расширению демократии в рамках Организации Объединенных Наций.
Let us adopt it and allow the Court to act freely and impartially within the framework of its competencies. Давайте же примем его и тем самым предоставим Суду возможность действовать свободно и беспристрастно в рамках своей компетенции.
In addition, the SBI recognized the need to take into account best practices from other processes within the United Nations system. Кроме того, ВОО признал необходимость учета передовой практики других процессов в рамках системы Организации Объединенных Наций.