Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Since 2001, specialists have been trained within the framework of these courses, including managerial personnel, from 17 countries. За период с 2001 года в рамках этих курсов проводилась подготовка специалистов, в том числе руководящего состава, из 17 стран.
Jointly, the guidelines provide the overall framework within which the United Nations structures its partnership engagement. Все эти принципы вместе обеспечивают общую основу, в рамках которой Организация Объединенных Наций развивает структуру свого партнерства.
Adopting a more systemic approach to partnerships within the United Nations system extends beyond simply continuing successful partnerships. Выработка более системного подхода к партнерству в рамках системы Организации Объединенных Наций предполагает нечто большее, чем просто продолжение успешного партнерства.
The report identified emerging trends within Commission-registered partnerships using parameters that included geographical scope, thematic focus, resources and implementation mechanisms. В докладе были показаны нарождающиеся тенденции в рамках зарегистрированных Комиссией партнерств с использованием параметров, включающих географический охват, тематическую направленность, ресурсы и механизмы реализации.
The complexity of legal processes within the United Nations has been highlighted as one impediment to establishing partnerships. Сложность юридических процедур в рамках системы Организации Объединенных Наций считают один из барьеров, препятствующих созданию партнерств.
The process of Central American integration showed a new drive both within and outside the region. Процесс центральноамериканской интеграции вновь активизировался как в рамках региона, так и вне его.
Today some 50 per cent of world trade takes place within regional trade agreements. Сегодня около 50 процентов мировой торговли осуществляется в рамках региональных торговых соглашений.
Other Governments are promoting investment flows within the framework of bilateral agreements. Правительства других стран содействуют расширению инвестиционных потоков в рамках двусторонних соглашений.
The new strategy will involve deployment of training activities within regional integration groupings to support, in particular, the least developed countries. Новая стратегия будет предусматривать организацию учебных мероприятий в рамках региональных интеграционных группировок для оказания поддержки, в частности, наименее развитым странам.
It was suggested that all participating countries provide all appropriate information regarding bilateral contacts established within the framework of the Process to its secretariat. На совещании было предложено, чтобы все участвующие страны предоставили секретариату всю соответствующую информацию относительно двусторонних контактов, установленных в рамках этого процесса.
Mainstreaming disability has also been addressed within the framework of Nordic development cooperation. Вопрос об обеспечении учета интересов инвалидов также рассматривался в рамках усилий североевропейских стран по налаживанию сотрудничества в целях развития.
Based on that decision, a sub-account within the construction-in-progress account was established to administer the related funds. На основании этого решения в рамках счета незавершенного строительства был создан субсчет для учета соответствующих средств.
The High Level Committee on Management has approved a project for the development of such accounting standards within the United Nations system. Комитет высокого уровня по вопросам управления одобрил проект разработки таких стандартов учета в рамках системы Организации Объединенных Наций.
We believe that promoting environmental sustainability, within the framework of sustainable development, is crucial for Asia and the Pacific region. Мы считаем, что содействие экологической устойчивости в рамках устойчивого развития имеет важное значение для Азии и региона Тихого океана.
In most cases these contributions are budgeted under separate budget codes within the joint activities allocation. В большинстве случаев ассигнования на все эти взносы выделялись по отдельным бюджетным статьям в рамках ассигнований на осуществление совместной деятельности.
The situation is often exacerbated by gender discrimination within their own communities. Гендерная дискриминация в рамках их общин может также привести к обострению ситуации.
These groups are marginalized socially and politically with little say in decision-making within the State. Эти группы являются маргинализированными в социальном и политическом отношении и практически не принимают участия в выработке решений в рамках государства.
A new initiative within the European Union framework on gender equality issues aimed to promote the role of women workers. В рамках деятельности Европейского союза в вопросах обеспечения равенства женщин принята новая инициатива, направленная на повышение роли трудящихся женщин.
The Special Unit could have a special role in relevant knowledge management within the United Nations system. Специальная группа могла бы играть особую роль в управлении соответствующими знаниями в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Mauritius Strategy mandate improved coordination and rationalization of all work towards implementation of the Programme of Action within the United Nations system. В Маврикийской стратегии предусматривается улучшение координации и рационализации всей работы по осуществлению Программы действий в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Its current functions of traditional marketing will be absorbed within the capacity for the development of online distribution. Функции традиционного маркетинга, для выполнения которых была предназначена эта должность, будут осуществляться в рамках механизма развития электронного сбыта.
22.14 In the absence of formal programmatic reporting, the achievements attained within the framework of the regular programme have not always been tangible. 22.14 В отсутствие формального механизма отчетности по программе достижения, реализованные в рамках регулярной программы, не всегда заметны.
Progress within the reform areas is analysed from two different perspectives and will be discussed in two groups. Прогресс в отношении областей реформы проанализирован с двух различных точек зрения и будет обсуждаться в рамках двух групп мероприятий.
A detailed and complete look at the range of measures being implemented within each reform area is provided in the annex. Разнообразные меры, осуществляемые в рамках каждой области реформы, подробно и полно изложены в приложении.
The Committee trusts that efforts will be made to utilize available expertise and resources within the United Nations system. Комитет надеется, что будут предприняты усилия для использования экспертного потенциала и ресурсов, имеющихся в рамках системы Организации Объединенных Наций.