Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Within this component, the programme needs to develop assessment tools to monitor implementation, data quality and comparability. В рамках этого компонента следует разработать в рамках программы инструментарий оценки для контроля за осуществлением, качеством данных и их сопоставимостью.
Within the framework of those targets, individual projects are approved to be financed under the regular programme based on governmental requests. В рамках этих целей утверждаются отдельные проекты, которые будут финансироваться в рамках регулярной программы на основе запросов правительств.
One such attempt equated self-determination with internal political and administrative "autonomy" within a State. В рамках одной из этих попыток предлагалось сравнить самоопределение с политической и административной "автономией" в рамках государства.
Inter-agency collaboration within the United Nations system should be developed on cross-sectoral issues highlighted in the dialogue. В рамках Диалога следует развивать межучрежденческое сотрудничество в рамках Организации Объединенных Наций по межсекторальным вопросам.
This arrangement could further accelerate the integration of the countries in the subregion and existing institutions within the ECOWAS secretariat. Осуществление этого процесса могло бы способствовать дальнейшему ускорению интеграции стран в рамках субрегиона и существующих учреждений в рамках секретариата ЭКОВАС.
We also think it necessary that the Kosovo Assembly keep within its competencies established in the Constitutional Framework. Мы также считаем необходимым, чтобы Скупщина Косово действовала в рамках своих полномочий, определенных в Конституционных рамках.
The contact within the secretariat is the Senior Programme Officer responsible for Basel Convention Partnerships. Контактным сотрудником в рамках секретариата является старший сотрудник по программе, отвечающий за партнерские инициативы в рамках Базельской конвенции.
As part of this proposal, an initiative to establish a consultative religious council within the United Nations system was worked out. В рамках этого предложения была выработана инициатива по созданию консультативного религиозного совета в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Agency is committed to implementing the recommendations as part of its overall strategy to improve processes and enhance transparency within the organization. Агентство привержено выполнению этих рекомендаций в рамках своей общей стратегии, направленной на совершенствование процессов и повышение транспарентности в рамках всей организации.
The goal of coordination carried out under ICAT should be to increase operational synergies within the Group. Задача координационной деятельности, осуществляемой в рамках ИКАТ, должна заключаться в повышении уровня оперативного взаимодействия в рамках Группы.
Women also displayed a high rate of success in the training provided within the European Community Support Framework. Женщины также добиваются большого успеха в рамках программы профессиональной подготовки, предоставляемой в рамках Программы поддержки Европейского сообщества.
The project remains within reach of completion on time and close to the original budget. Проект остается близок к своевременному завершению почти в рамках первоначального бюджета.
There was consensus within the group that a transition process is required. В рамках группы был достигнут консенсус относительно необходимости переходного процесса.
The legal effect of the provisions of the treaty remain intact within its territorial scope. В рамках территориальной сферы применения договора юридическое действие его положений сохраняется полностью.
Operational inventory management is performed by the missions within the delegation of authority for property management. Оперативное управление запасами осуществляют миссии в рамках делегированных им полномочий по управлению имуществом.
The functions of that position should be performed within the remaining capacity of the Section. Функции сотрудника на этой должности следует выполнять в рамках имеющихся возможностей Секции.
The functions of those positions should be performed within the existing capacity of the Global Service Centre. Эти должностные обязанности должны осуществляться в рамках существующего потенциала Глобального центра обслуживания.
The documents submitted by the author were also thoroughly assessed within the application centre procedure and by the courts. Представленные автором документы были также тщательно проанализированы в рамках централизованной процедуры и судами.
The plenary reaffirmed its commitment to the role of the civil society coalition within the Process. Участники пленарной встречи вновь подтвердили приверженность роли коалиции гражданского общества в рамках Процесса.
The international community has also emphasized the need to tackle these issues within the framework of human rights agreements. Международное сообщество также подчеркивает необходимость решения этих проблем в рамках соглашений о правах человека.
Preparedness needs to be pursued at the national and regional levels and within a legal framework. Готовности следует добиваться на национальном и региональном уровнях и в определенных правовых рамках.
10.8 UNCTAD will make contributions, within its mandates, to the implementation of the outcomes of relevant global conferences. 10.8 В рамках своей компетенции ЮНКТАД будет вносить вклад в выполнение решений соответствующих глобальных конференций.
This indicates that the programme was effectively managed within its allotted resources during the biennium. Это свидетельствует об эффективном руководстве осуществлением программы в рамках запланированных ресурсов.
The Office in Yerevan organized an origami exhibition within the framework of the Armenian-Japanese "Peace Lantern" project. Отделение в Ереване организовало экспозицию оригами в рамках армянско-японского проекта «Светочь мира».
In order to meet evolving workload needs, the Office has identified a post within existing resources. Для выполнения необходимого меняющегося объема работы Канцелярия изыскала должность в рамках имеющихся ресурсов.