Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
We must opt for justice and impartiality in our approach to the various issues within the United Nations. Мы должны стремиться к справедливости и непредвзятости в нашем подходе к решению различных вопросов в рамках Организации Объединенных Наций.
Still being discussed is a "law of the country" on judicial practice within the traditional palavers. На стадии обсуждения находится еще один «закон страны», касающийся судебной практики в рамках традиционных советов вождей.
Political actors in Kosovo willing to cooperate within the framework of the benchmarks. Готовность участников политического процесса в Косово сотрудничать в рамках достигнутых договоренностей.
Therefore, within a given period higher expenditure incurred on projects means higher income for UNOPS. Таким образом, в рамках определенного периода более высокие расходы по проектам означают больший объем поступлений для ЮНОПС.
Work had begun within the Security Council and other forums on a method of evaluating damage in order to minimize the effects of sanctions. Начата работа по разработке методологии оценки ущерба в целях минимизации последствий применения санкций в рамках Совета Безопасности и других форумов.
In this context, my delegation supports the creation by the Council of a special War Crimes Chamber within the Court of Bosnia and Herzegovina. В этом контексте моя делегация поддерживает создание Советом специальной палаты по военным преступлениям в рамках Суда Боснии и Герцеговины.
Regional integration contributes to the development of the global Information Society and makes strong cooperation within and among regions indispensable. Региональная интеграция способствует развитию глобального информационного общества и делает необходимым тесное сотрудничество в рамках регионов и между ними.
In that context, Syria underlines its determination to continue all efforts to implement that programme within the framework of resolution 1373. В этой связи Сирия подчеркивает свою решимость продолжать все возможные усилия в целях содействия реализации этой программы в рамках осуществления резолюции 1373.
Moreover, not many activities conducted within a State have had significant transboundary injurious effects. Более того, лишь немногие виды деятельности, осуществляемой в рамках государства, оказывают значительное трансграничное вредное воздействие.
We note with particular interest the observation of the Council's Working Group that the majority of conflicts today occur within national boundaries. Мы с особым интересом отмечаем наблюдение Рабочей группы Совета о том, что большинство конфликтов сегодня происходят в рамках национальных границ.
This is taken into account wherever possible within the guidelines prescribed by the donor. Эти соображения учитываются, когда это возможно, в рамках устанавливаемых донорами руководящих принципов.
We have a regional integration body with community programmes that do not yet exist within ECCAS. Мы имеем региональный орган в области интеграции, включающий программы сообщества, которых еще не существует в рамках ЭСЦАГ.
We welcome the multifaceted interchange that is possible within the multilateral system. Мы приветствуем многогранный обмен мнениями, который возможен в рамках многосторонней системы.
Proposals for reform should be within the scope of the Statute. Все предложения по реформе должны также выдвигаться в рамках Устава.
The common country assessment and UNDAF have been instrumental in achieving greater country-level programmatic coherence and efficiency within the system. Общий анализ по стране и РПООНПР играют важную роль в плане достижения большей согласованности и эффективности программных мероприятий на страновом уровне в рамках системы.
The Institute has explored various initiatives for fund-raising both within and without the United Nations system. Институт изучил различные инициативы по мобилизации средств как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
Education, health care and women's empowerment within the broad framework of human development continue to receive priority attention. Образование, здравоохранение и расширение прав женщин в широких рамках человеческого развития остаются вопросами, к которым приковано приоритетное внимание.
Recommendations from these regional processes identified the need for cooperation and collaboration within the framework of the New Partnership for Africa's Development. В подготовленных на этих региональных мероприятиях рекомендациях отмечалась необходимость развития сотрудничества и взаимодействия в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки.
NDMO functions within the Directorate of Civil Security of the Ministry of Internal Administration. БПСБ проводит свою работу в рамках Управления гражданской безопасности при министерстве по делам внутренней администрации.
For this reason, today's debate provides us with an opportunity to reflect deeply on our responsibilities within this world Organization. Именно поэтому нынешние прения предоставляют нам возможность глубоко осмыслить ту ответственность, которую мы несем в рамках нашей всемирной Организации.
We must opt for justice and impartiality in our approach to the various issues within the United Nations. Мы должны стремиться к справедливости и непредвзятости в нашем подходе к решению различных вопросов в рамках Организации Объединенных Наций.
Still being discussed is a "law of the country" on judicial practice within the traditional palavers. На стадии обсуждения находится еще один «закон страны», касающийся судебной практики в рамках традиционных советов вождей.
Political actors in Kosovo willing to cooperate within the framework of the benchmarks. Готовность участников политического процесса в Косово сотрудничать в рамках достигнутых договоренностей.
Therefore, within a given period higher expenditure incurred on projects means higher income for UNOPS. Таким образом, в рамках определенного периода более высокие расходы по проектам означают больший объем поступлений для ЮНОПС.
Work had begun within the Security Council and other forums on a method of evaluating damage in order to minimize the effects of sanctions. Начата работа по разработке методологии оценки ущерба в целях минимизации последствий применения санкций в рамках Совета Безопасности и других форумов.