Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
The Committee encourages States parties to seek alternative measures within the community for the institutionalization of children. В том что касается помещения детей в попечительские учреждения, Комитет настоятельно рекомендует государствам-участникам искать альтернативные решения в рамках общины.
The States Parties should thus reaffirm at the sixth Review Conference their commitment to ensuring the universalisation and full implementation of the Convention within their national legal frameworks. И поэтому государствам-участникам следует подтвердить на шестой обзорной Конференции свою приверженность обеспечению универсализации и полного осуществления Конвенции в рамках своих национальных законодательных структур.
But State Parties might consider some small incremental changes to optimise the work, keeping within the overall pattern of activity already established. Но государства-участники могли бы предусмотреть и кое-какие небольшие поступательные изменения с целью оптимизации работы, оставаясь в рамках уже сложившейся общей структуры деятельности.
All 42 members are evaluated within one evaluation round. В рамках каждого раунда оценки проводится оценка всех 42 членов.
The children also have access to their own opportunities and rights, as far as possible within an organization such as the prison system. Дети также пользуются свойственными им возможностями и правами в рамках такой организации, каковой является пенитенциарная система.
In England and Wales, The prison population is managed within agreed operating capacities at each establishment. В Англии и Уэльсе численность заключенных поддерживается в рамках согласованной оперативной вместимости каждого пенитенциарного учреждения.
The Human Rights Department was empowered, within its remit, to receive complaints directly from detained persons. Департамент по правам человека в рамках своих полномочий имеет право непосредственно принимать жалобы от лиц, содержащихся под стражей.
All communities used the parallel court structure, therefore, to address issues within Serb jurisdiction. Соответственно, для рассмотрения вопросов в рамках юрисдикции Сербии общины используют параллельную судебную систему.
Nonetheless this analysis does reflect the range of views, opinions and practices expressed within the responses received. Тем не менее этот анализ все же отражает диапазон взглядов, мнений и практики, выраженных в рамках полученных ответов.
General trends are identified throughout which may provide valuable baselines from which further discussions within the GGE can proceed. Идентифицированы сквозные общие тенденции, что может дать ценные исходные основы, отталкиваясь от которых могут проходить дальнейшие дискуссии в рамках ГПЭ.
There are a number of issues on which legal advice can be provided within the weapons acquisition process. Имеется ряд проблем, по которым в рамках процесса закупок оружия можно было бы давать юридические заключения.
This is made rather on ad-hoc basis or within military and industrial testing. Это делается скорее на специальной основе или в рамках военно-промышленных испытаний.
Based on this position, Russia is firmly committed to expanding cooperation on global energy security within the framework of the Eurasian Economic Community. Исходя из этого, Россия твердо намерена расширять сотрудничество в рамках ЕврАзЭС в сфере глобальной энергетической безопасности.
Within this framework there are four engagement scenarios possible between a weapon and its target. В рамках этой структуры имеется четыре возможных сценария оружейного применения в том, что касается взаимодействия между оружием и его целью.
The CD may deal with any issues and they could be dealt with within its agenda. КР может заниматься любыми проблемами, и они могли бы разбираться в рамках ее повестки дня.
Several forums were proposed: the CD, the NPT or within a specific nuclear disarmament conference. Было предложено несколько форумов: КР, ДНЯО или в рамках специальной конференции по ядерному разоружению.
Within the CD, the functioning of the regional groups - on which the rules of procedure are silent - strikes me as particularly unfruitful. В рамках КР поражает меня как особенно бесплодное функционирование региональных групп - которые обходятся молчанием в правилах процедуры.
They could be dealt with within its scope. Ими можно было бы заниматься в ее рамках.
Only such a programme can reconcile diverging interests and priorities within a multilateral forum operating on the basis of the rule of consensus. Объединить разные интересы и приоритеты в рамках многостороннего форума, работающего на основе правила консенсуса, реально может только такая программа.
They clearly want to abide by all their commitments within the set deadlines. Они явно хотят выдерживать все свои обязательства в рамках установленных предельных сроков.
And in fact the continued relevance of this Conference is still the manifestation of this lofty goal within the whole international community. Да, собственно, и проявлением этой благородной цели в рамках всего международного сообщества все еще является сохраняющаяся значимость данной Конференции.
This regime has devised a very clear path in resolving the issues regarding the implementation of the safeguards agreements within the IAEA framework. Этот режим намечает очень четкий путь к урегулированию проблем в том, что касается осуществления соглашений о гарантиях в рамках структуры МАГАТЭ.
We believe that all issues can be discussed and resolved within negotiations. Мы полагаем, что все проблемы можно обсуждать и разрешать в рамках переговоров.
Now it is only reasonable to start work within that framework without caveats and diversions. И теперь было бы вполне резонно без оговорок и уверток начать работу в рамках этой структуры.
In 1995, within the framework of the NPT, it was agreed that further steps should be considered on NSA. В 1995 в рамках ДНЯО было условлено, что следует рассмотреть дальнейшие шаги в отношении НГБ.