Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Subsidiary bodies may be established within the Organization according to the provisions of this Treaty. В рамках Организации могут учреждаться вспомогательные органы согласно положениям настоящего Договора.
Within each broad category some of the more detailed actions or goals are indicated. В рамках каждой широкой категории указываются некоторые более конкретные мероприятия и цели.
Austria respects the important restrictions imposed by individual States within the framework of multinational agreements. Австрия соблюдает важные ограничения, введенные отдельными государствами в рамках многосторонних соглашений.
It also actively participates in technical cooperation within the framework of the European Community. Она также активно участвует в техническом сотрудничестве в рамках Европейского сообщества.
A number of projects within the World Decade of Cultural Development focus on the links between culture and resource use. Ряд проектов в рамках Всемирного десятилетия развития культуры посвящен рассмотрению связей между культурой и использованием ресурсов.
In the subregional and regional context, periodic meetings are held at all levels within cooperative entities. В субрегиональном и региональном контекстах в рамках коллективных образований регулярно проводятся заседания всех уровней.
That is why we attribute special importance to the results achieved within the framework of regional organizations. Именно поэтому мы придаем особое значение результатам, достигнутым в рамках региональных организаций.
Belarus is interested in expanding its opportunities to participate in the appropriate negotiating process within the framework of an expanded membership of the Conference on Disarmament. Беларусь заинтересована в расширении возможностей своего участия в соответствующем переговорном процессе в рамках расширенного состава Конференции по разоружению.
The Government was determined to search for a lasting solution to such problems within the framework of implementing the Programme of Action of the Conference. Правительство преисполнено решимости изыскать долгосрочные решения этих проблем в рамках осуществления принятой на Конференции Программы действий.
All those measures had been undertaken in Venezuela within the context of strategies designed to strengthen the traditional mechanisms for the administration of justice. Все эти меры осуществляются в Венесуэле в рамках стратегии, предусматривающей укрепление традиционных механизмов отправления правосудия.
A major theme within the British Civil Service has, therefore, been the focus on performance. Поэтому основное внимание в рамках гражданской службы Великобритании уделяется качеству выполняемой работы.
This accounts for the value and necessity of examining the evolution that has taken place within international positive law as a whole. Это свидетельствует о важности и необходимости изучения эволюции, происходящей в рамках международного позитивного права в целом.
Different indigenous representatives reported on the activities they had undertaken or planned within the framework of the Decade. Ряд представителей коренных народов сообщили о проведенных или запланированных ими мероприятиях в рамках Десятилетия.
The question of holding the sessions of the Senior Advisers annually within existing resources was also discussed. Был также обсужден вопрос проведения сессий Старших советников ежегодно в рамках имеющихся ресурсов.
The Office of Internal Oversight Services will provide, within its work programme, for the internal audit of the Convention financial systems. Управление службы внутреннего надзора обеспечивает в рамках своей программы работы внутреннюю ревизионную проверку финансовых систем Конвенции.
Relative priorities within the context of the proposed calendar of sessions, are also key issues. Ключевыми вопросами также являются относительные приоритеты в рамках предложенного расписания проведения сессий.
We will continue to address these and other issues within the framework of the revised Protocol or in other forums. Мы будем продолжать рассматривать эти и другие вопросы в рамках пересмотренного Протокола или на других форумах.
The final comprehensive report should contain information on the relevant work being carried out by various entities within the Organization. Окончательный всеобъемлющий доклад должен содержать информацию о соответствующей работе, проводимой различными органами в рамках Организации.
Such studies might be initiated within the framework of specific forums, including UNESCO. Такие исследования можно предпринять в рамках конкретных форумов, включая ЮНЕСКО.
This might be a project to discuss and develop within the framework of the Cambodian National Council for Children. Этот проект можно обсудить и разработать в рамках Камбоджийского национального совета по делам детей.
The authorities of the indigenous peoples may exercise jurisdictional functions within their territorial areas. Власти коренных народов могут осуществлять судейские функции в рамках своей территории.
The Secretariat of ITC serves as the secretariat for the Committee, within existing resources. Секретариат МТЦ выполняет функции секретариата Комитета в рамках существующих ресурсов.
The Conference endorses the continued role of IAEA within the framework of the Convention. Конференция поддерживает роль МАГАТЭ, которую оно продолжает играть в рамках Конвенции.
They undermine the process aimed at a peaceful political settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict within the framework of OSCE. Они подрывают процесс мирного политического урегулирования армяно-азербайджанского конфликта в рамках ОБСЕ.
Within the stipulated collaborative framework, the role of the Representative is and should be an essentially catalytic one. В рамках предполагаемого сотрудничества роль представителя является решающей и должна быть таковой.