Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
A prerequisite for the success of this effort is the adoption of a standardized methodology within the Organization. Необходимым условием для успешного осуществления этих усилий является принятие стандартизованной методологии в рамках Организации.
The issue of reproductive health must not be addressed solely within the framework of the provision of family planning services. Вопрос репродуктивного здоровья не следует рассматривать исключительно в рамках оказания услуг по планированию семьи.
Advancement of women within the economic fabric remains a central concern of the Government of Djibouti. Улучшение положения женщин в рамках экономической структуры остается в центре внимания правительства Джибути.
This national report on the Convention is prepared within the system set up for the preparation of the overdue reports referred to in the previous paragraph. Национальный доклад страны по Конвенции был подготовлен в рамках упомянутого выше механизма по подготовке просроченных докладов.
Cooperation between the Greek Ombudsman and LIC within the framework of Law 3488/2006. Сотрудничество между греческим Омбудсменом и ТИ в рамках Закона 3488/2006.
This classification makes it possible to univocally identify the number of beneficiaries within each category. Эта классификация позволяет однозначно определить число пенсионеров в рамках каждой категории.
Within the frame of this project, a rulebook has been prepared which was intended for trainers. В рамках данного проекта был подготовлен сборник правил для таких инструкторов.
The planning and implementation of the activities within the project is performed in co-ordination with the Ministry of Education and Science and other relevant institutions. Планирование и осуществление мероприятий в рамках этого проекта координируется с Министерством образования и науки и другими соответствующими учреждениями.
During the last 10 years the process of establishment of women's organizations within the political parties was stepped up. В течение последних 10 лет процесс создания женских организаций в рамках политических партий активизировался.
It operates within the framework of the SCW mandate and in coordination with the competent bodies. Центр работает в рамках мандата ВСЖ и в координации с компетентными органами.
The national project benefits from the best practices outlined within the framework of the European networks of cooperation. В этом национальном проекте используется успешный опыт, накопленный в рамках европейских сетей сотрудничества.
In implementing this policy, the Government has provided housing and land for civil servants within the constraints of the State budget. В рамках соответствующей политики и с учетом бюджетных ограничений правительство предоставляет государственным служащим жилье и земельные участки.
Freedom to teach any religion within the denomination in question and to use appropriate media for the pursuit of activities shall be guaranteed. Гарантируется свобода обучения основам любой религии в рамках соответствующего вероисповедания и использования подходящих средств для осуществления деятельности.
They are adopting a truly community-based policy that involves local people directly within the framework of a local process. Они проводят подлинную политику шаговой доступности при непосредственном участии населения в рамках местного развития.
Within a single integrated framework, the economic, social, and environmental impacts of decisions can be examined. В рамках единой комплексной модели могут быть рассмотрены экономические, социальные и экологические последствия решений.
The organization works within the Presbyterian Church of Aotearoa, New Zealand. Ассоциация действует в рамках Пресвитерианской церкви Аотеароа, Новая Зеландия.
The organization also participates in the events held within the framework of UN-Habitat. Организация также участвует в мероприятиях, проводимых в рамках ООН-Хабитат.
Even within a particular methodology, there are vast differences in how the method is carried out. Даже в рамках той или иной конкретной методологии существуют значительные методологические различия.
Other Parties favour an agreed outcome in the form of a new legal instrument or instruments within the framework of the Convention. Другие Стороны выступают за согласованные результаты в форме нового юридического документа или документов в рамках Конвенции.
Funding was also being made available within the framework of the Montreal Protocol programme. Средства также выделяются в рамках программы Монреальского протокола.
Within the limits of its authority, the Committee provides assistance to all who apply to it for help. Комитет в рамках своих полномочий оказывает всем обратившимся помощь.
The representation of women and men within the age categories varies. Представительность женщин и мужчин в рамках возрастных категорий меняется.
The Government may issue decrees in order to implement a legal act within the limits of the law. Правительство может выпускать указы для исполнения правового акта в рамках действия закона.
It will be implemented within the framework of all subprogrammes. Его положения будут осуществляться в рамках всех подпрограмм.
Many speakers emphasized the importance of having a strong independent evaluation unit within UNODC. Многие выступавшие отмечали важность создания эффективной группы независимой оценки в рамках ЮНОДК.