Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
UNDP has its online internal strategic planning tool, which is used by all units to prepare integrated annual workplans within the budget cycle. У ПРООН имеется свой онлайновый инструмент внутреннего стратегического планирования, который используется всеми подразделениями для подготовки ежегодных комплексных планов работы в рамках бюджетного периода.
Appropriate arrangements will also be made to ensure continued support within the United Nations to issues related to sustainable energy. Будут также предприняты соответствующие меры для обеспечения в рамках Организации Объединенных Наций непрерывной поддержки по вопросам, касающимся устойчивой энергетики.
Within the United Nations, the architecture institutionalized a mechanism to promote sustained attention and coherence of international efforts over time. В рамках Организации Объединенных Наций архитектура формально закрепила механизм для поощрения устойчивого внимания и согласованности международных усилий с течением времени.
The study was conducted with decaBDE levels that are within the range of reported levels in contaminated soil. Исследование проводилось с уровнями дека-БДЭ, находящимися в рамках имеющихся сведений об уровнях в загрязненной почве.
All Parties, within their capabilities, are invited to contribute to the Mechanism. Всем Сторонам в рамках имеющихся у них возможностей рекомендуется способствовать деятельности механизма.
Greater delegation was given to UNWomen representatives at the country level as part of the decentralization process within the new regional architecture. Представителям Структуры "ООНженщины" на страновом уровне было делегировано больше полномочий в рамках процесса децентрализации в пределах новой региональной архитектуры.
These expenditures represent the level at which UN-Women met national demand within available resources. Эти расходы иллюстрируют, насколько Структура «ООН-женщины» удовлетворила национальные потребности в рамках имеющихся ресурсов.
One or more discrete organizational units within a functional area that directly supports the management of the organization. Одно или более конкретных организационных подразделений в рамках функциональной области, непосредственно поддерживающее управление организацией.
UN-Women established a dedicated Field Support Unit within the Finance Section at headquarters. Структурой «ООН-женщины» в рамках Финансовой секции в штаб-квартире создана специальная Группа полевой поддержки.
Missions are allowed to redeploy funds between groups, classes and object codes within their delegated authority. Миссиям разрешается перераспределять ассигнования между различными группами, категориями и статьями расходов в рамках делегированных им полномочий.
In line with the restructuring of UNMIK, a new Risk Compliance and Monitoring Unit is proposed to be established within the Mission Support Division. В соответствии с реорганизацией МООНК предлагается учредить в рамках Отдела поддержки Миссии новую Группу по соблюдению требований и контролю рисков.
That function would be absorbed by the Regional Service Centre in Entebbe within existing resources. Эту функцию возьмет на себя Региональный центр обслуживания в Энтеббе в рамках имеющихся ресурсов.
These two issues are strongly interrelated as there is a natural connection between the accommodation of religious diversity within existing employment and a non-discriminatory accessibility of employment. Эти два вопроса тесно взаимосвязаны, поскольку между уважением религиозного многообразия в рамках существующих трудовых отношений и недискриминационным доступом к трудоустройству существует естественная взаимосвязь.
Within the confines of the present report, the Special Rapporteur can only sketch out brief responses to such typical objections. В рамках настоящего доклада Специальный докладчик может лишь в общих чертах ответить на такие типичные возражения.
All of those potential measures underline the importance of capacity-building within the civil service. Все эти возможные меры подчеркивают важность укрепления потенциала в рамках гражданской службы.
Working groups convened within the context of the universal periodic review - understandably - often comment positively on the existence of moratoriums. Рабочие группы, создаваемые в рамках универсального периодического обзора, по вполне понятным причинам зачастую положительно оценивают существование мораториев.
Within the United Nations system, there have been several initiatives and models regarding consultations with indigenous peoples. В рамках системы Организации Объединенных Наций выдвигалось несколько инициатив и предлагалось несколько моделей консультаций с коренными народами.
A people must be numerically greater than just "a mere association of individuals within the State". В количественном отношении народ должен быть больше, чем «просто объединение лиц в рамках государства».
It is possible to reach solutions that guarantee self-determination within an existing State entity, e.g. autonomy, federalism and self-government. Можно выработать такие решения, которые гарантируют самоопределение в рамках существующего государственного образования - например, автономия, федерализация и самоуправление.
The Special Rapporteur will also ensure that the housing conditions of women remain prominent within all aspects of the mandate. Специальный докладчик будет также следить за тем, чтобы в рамках всех аспектов мандата по-прежнему видное место занимали жилищные условия женщин.
Actions are currently under way in more than 30 countries, within regional organizations, and globally. В настоящее время меры принимаются в более чем 30 странах, в рамках региональных организаций, а также на глобальном уровне.
Some measures have been adopted in particular within the framework of the World Health Organization (WHO). Был принят ряд мер, в частности в рамках Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ).
It is therefore crucial to facilitate mobility while effectively promoting and protecting the human rights of migrants within well-governed migration processes. В этой связи принципиально важно содействовать мобильности при эффективном поощрении и защите прав человека мигрантов а рамках отлаженных миграционных процессов.
Cooperation in the regional electricity sector took place within the Central Eastern European Electricity Forum. Сотрудничество в региональном секторе электроэнергетики осуществлялось в рамках Электроэнергетического форума Центральной и Восточной Европы.
It is important to discuss how the system will be reviewed within this mandate. Важно обсудить вопрос о том, каким образом будет происходить обзор деятельности системы в рамках этого мандата.