Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
OIOS recognized that the team approach helped to promote the exchange of expertise and multidisciplinary collaboration within ESCWA. УСВН признало, что внедрение концепции «команды» помогло улучшить обмен экспертными знаниями и междисциплинарное взаимодействие в рамках ЭСКЗА.
Its main objective is the development of comprehensive, continuing and adaptive programmes of action within the framework of integrated coastal area management. Ее главная цель заключается в разработке всеобъемлющих, долговременных и гибких программ действий в рамках комплексного управления прибрежными районами.
These activities continue to be developed and implemented within the framework of the TRAIN-SEA-COAST Programme as described below. Эта деятельность будет развиваться и претворяться в жизнь в рамках Программы «Трейн-си-коуст», как об этом говорится ниже.
Within the Organization, there is considerable breadth to our rule of law activities. В рамках Организации наша деятельность, связанная с верховенством права, носит весьма разнообразный характер.
Much of the day-to-day and field-level coordination would be within baskets as part of a decentralized process. Значительная часть повседневной координации на местном уровне будет осуществляться в рамках «корзин» на базе децентрализованного процесса.
Other delegations supported the establishment of marine protected areas within existing regulatory regimes. Другие делегации высказались за создание охраняемых районов моря в рамках уже имеющихся имплементационных режимов.
CARICOM urges all concerned to redouble their efforts at finding workable compromise solutions within present international legal instruments. КАРИКОМ настоятельно призывает все заинтересованные стороны удвоить усилия с целью выработки приемлемых компромиссных решений в рамках существующих на сегодняшний день международных правовых документов.
First, we support the existing concepts of the sovereignty of coastal States within their exclusive economic zones. Во-первых, мы поддерживаем существующие концепции суверенитета прибрежных государств в рамках их исключительных экономических зон.
We therefore have not had very much time to review it or to have meaningful consultations within the group. Поэтому у нас не было достаточно времени для его изучения или для углубленных консультаций в рамках нашей Группы.
These issues require immediate attention within the reform process. Эти вопросы требуют немедленного внимания в рамках процесса реформы.
Perhaps such a unit could be located within the Office of the General Assembly President. Такой отдел, вероятно, можно было бы создать в рамках Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи.
BNSC continues to participate in protection-related activities within the Protection Working Group of IADC. БНКЦ продолжает участвовать в связанной с защитой деятельности в рамках Рабочей группы МККМ по защите космических аппаратов.
Any action that the Committee took within its mandate would be welcomed and fully supported by Venezuela. Любые действия, которые Комитет предпримет в рамках своего мандата, будут приветствоваться и полностью поддерживаться Венесуэлой.
As a result, the Department responded to this by increasing the number of field trips of its staff, within existing resources. В результате Департамент отреагировал на это, увеличив число своих сотрудников, командируемых на места в рамках имеющихся ресурсов.
That is the only way to achieve peace, development and genuine democratic coexistence within the community of nations. Это единственный путь для обеспечения мира, развития и по-настоящему демократического сосуществования в рамках сообщества наций.
This threat can be effectively addressed through broad-based cooperation within the framework of the United Nations. С этой угрозой можно эффективно бороться на основе широкого сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций.
Self-defence may be exercised only within the framework of proportionality and containment outlined in international humanitarian law. Меры самозащиты должны быть пропорциональными и должны осуществляться исключительно в рамках международного гуманитарного права.
Argentina will continue to support a fair solution to the Middle East problems within the framework of resolution 1701 (2006). Аргентина и впредь будет поддерживать справедливое разрешение ближневосточных проблем в рамках резолюции 1701 (2006).
Any future solution should accommodate a common future within the Euro-Atlantic environment. Любое будущее решение должно предусматривать общее будущее в евро-атлантических рамках.
It is a giant step towards harmonization within the United Nations. Оно является гигантским шагом вперед к гармоничному существованию в рамках Организации Объединенных Наций.
After reviewing our activities within the United Nations, we have selected a number of areas as a priority in our work. Проведя обзор нашей деятельности в рамках Организации Объединенных Наций, мы определили несколько приоритетных направлений нашей работы.
Ukraine is ready to take an active part in promoting energy projects within the BSEC framework. Украина готова принимать активное участие в осуществлении в рамках ЧЭС проектов в области энергетики.
The end goal of negotiations should be the drafting of a special legal status for the Transdniestrian region within the Republic of Moldova. Конечная цель переговоров должна состоять в разработке особого юридического статуса района Приднестровья в рамках Республики Молдова.
The continued success of the conflict-resolution process would depend on continued cooperation within existing mechanisms, including the General Assembly. Дальнейший успех процесса разрешения конфликтов будет зависеть от продолжения сотрудничества в рамках действующих механизмов, включая Генеральную Ассамблею.
Efforts towards the creation of an arms trade treaty within the United Nations framework should also be given due attention. Должное внимание необходимо уделять и усилиям, направленным на заключение в рамках Организации Объединенных Наций договора о торговле оружием.