Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Municipalities have the capacity of a legal person and they are independent in performing the tasks from within their competences. Общины обладают правосубъектностью и самостоятельно выполняют свои обязанности в рамках своей сферы компетенции.
Such cases are examined by a body placed outside the government administration within the organisational structure of the state. Соответствующие дела рассматриваются органом, обособленным от правительственной администрации в рамках организационной структуры государства.
The GM core budget will be administered within the general fund of the secretariat. Основной бюджет ГМ будет администрироваться в рамках общего фонда секретариата.
The capacity-building needs have been assessed within the framework of the SRAP. Оценка потребностей в наращивании потенциала была произведена в рамках СРПД.
The Programme is expected to be completed by June 2013 within the approved funds and timeframe. Программу планируется завершить к июню 2013 года в рамках утвержденных средств и сроков.
UNICRI assists Member States, within the framework of those regional initiatives, in organizing major events. В рамках этих региональных инициатив ЮНИКРИ оказывает государствам-членам помощь в организации крупных мероприятий.
In these accounts, all economic transactions within the National Accounts with an environmental aspect are identified. Эти счета охватывают все экономические операции в рамках национальных счетов, имеющие экологический аспект.
Official statistics entail any statistical activity carried out within a national statistical system, or under the statistical programme of an intergovernmental organisation. Официальная статистика означает статистические работы, проводимые в рамках национальной статистической системы или статической программы межправительственной организации.
The representative of the Joint Research Centre offered to share implementation experiences with UNFC-2009 within the INSPIRE framework. Представитель Объединенного исследовательского центра вызвался поделиться опытом работы с РКООН-2009 в рамках системы ИНПРОИНФЕ.
Solomon Islands is also de facto part of the Scheme for the Transfer of Convicted Offenders within the Commonwealth. Соломоновы Острова являются также де-факто участником Программы передачи осужденных правонарушителей в рамках Содружества.
The regulatory system would require reform in order to establish coordination within the State and ensure that efficient investments were made. Для обеспечения координации усилий в рамках государства и осуществления эффективных инвестиций нормативно-правовую базу необходимо реформировать.
Members should consider whether a more effective tool could be devised so as to drive the changes needed within the Organization. Членам стоит задуматься о возможности создания более эффективного механизма для ускорения необходимых преобразований в рамках Организации.
His delegation supported a continued exchange of views within the framework of the Working Group. Делегация Китая поддерживает продолжение обмена мнениями в рамках Рабочей группы.
At the primary level of health care, protection of the reproductive health of women is organised within the municipality of their residence. На первичном уровне здравоохранения охрана репродуктивного здоровья женщины организуется в рамках муниципалитета ее проживания.
It was important to take that into account within the framework of the United Nations and multilateral cooperation. Важно учитывать это в рамках Организации Объединенных Наций и многостороннего сотрудничества.
The acquired information is further transferred to other officers within specialized training courses. Полученная информация передается другим сотрудникам полиции в рамках курсов специальной подготовки.
They can be exercised at local and subregional levels, or within a specific group of communities. Они могут осуществляться на местном и субрегиональном уровнях либо в рамках конкретной группы общин.
The establishment and functioning of most of these Aarhus Centres are supported mostly within the framework of ENVSEC. Создание и функционирование большинства этих орхусских центров поддерживается в рамках ИОСБ.
Many of the NGOs coordinated their input within the framework of the European ECO Forum. Многие НПО координировали свой вклад в работу совещания в рамках Европейского ЭКО-Форума.
These successes serve as examples of profitable and successful management within the framework of a new business paradigm. Они представляют собой пример рентабельного и успешного управления в рамках новой парадигмы предпринимательства.
Within framework of the project the Board of Advisors has been established. В рамках этого проекта был учрежден Консультативный совет.
The Committee's recommendations in response to the previous report are discussed within the relevant articles. Рекомендации Комитета в связи с предыдущим докладом обсуждаются в рамках соответствующих статей.
Respect for those rights is central to the exercise of democracy in France and to France's engagement within the European Union. Их соблюдение является важнейшей составляющей французской демократии и нашей деятельности в рамках Европейского союза.
A senior official responsible for equality of rights has been appointed within each ministry. В рамках каждого министерства был назначен высокопоставленный сотрудник по вопросам равенства.
Within each theme there is a range of high level priorities. В рамках каждого направления определен ряд основных приоритетов.