Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
The IAEA Technical Cooperation Programme has also earmarked resources for the mitigation of the consequences of the Chernobyl accident within the affected communities. В рамках Программы технического сотрудничества МАГАТЭ были также выделены ресурсы для смягчения последствий чернобыльской аварии в пострадавших районах.
OAU and UNESCO cooperate closely within the framework of the inter-cultural project, entitled "Slave route". ОАЕ и ЮНЕСКО тесно сотрудничали в рамках межкультурного проекта «Дорога рабства».
Within a territory, one can exercise powers of sovereignty or jurisdiction. В рамках своей территории можно осуществлять суверенитет или юрисдикцию.
It is being substituted by an awareness of the need to strengthen the Organization, as well as for collective interaction within its framework. На смену приходит осознание необходимости крепить Организацию и коллективное взаимодействие в ее рамках.
The third difference relates to the composition of the new sections to be set up within Chambers. Третье отличие касается состава новых секций, создаваемых в рамках камер.
The two sides agreed to Ethiopia's offer to foster the peace process within the framework of the subcommittee of IGAD. Обе стороны согласились с предложением Эфиопии содействовать мирному процессу в рамках подкомитета МОВР.
Within the justice system they were provided with social services in order to protect their rights. В рамках системы правосудия им предоставляются социальные услуги для защиты их прав.
Within the global economy, the pattern continues of a widening gap between developed and developing countries. В рамках глобальной экономики продолжается тенденция к увеличению разрыва между развитыми и развивающимися странами.
International legality is further reinforced by the finding of solutions to international problems within the parameters and on the basis of Security Council resolutions. Международная законность укрепляется с помощью нахождения решений международных проблем в рамках параметров, основывающихся на резолюциях Совета Безопасности.
It is important that the Committee consolidate its activities within its existing mandate. Комитет должен укреплять свою деятельность в рамках своего настоящего мандата.
The Security Council has already begun to incorporate actions to strengthen the institutional capacity of States within the mandates of peacekeeping operations. Совет Безопасности уже начал инкорпорировать действия по укреплению институционального потенциала государств в рамках мандатов миротворческих операций.
Within certain boundaries, multiple changes are not as expensive once the fixed cost for an initial change is required. В рамках определенных границ многократные изменения становятся не такими дорогостоящими после фиксированных затрат на первое изменение.
A Human Resources Assistant) will be redeployed to the Section from within the Service. Помощник по людским ресурсам) будет перераспределена в Секцию в рамках Службы.
We positively evaluate the work done by the Panel of Governmental Experts within the United Nations on missile non-proliferation issues. Мы позитивно оцениваем работу группы правительственных экспертов в рамках Организации Объединенных Наций по проблемам ракетного нераспространения.
Mechanisms or procedures for exchange of data shall be set up within the framework of relevant agreements or other arrangements under article 9. Механизмы или процедуры обмена данными должны устанавливаться в рамках соответствующих соглашений или других договоренностей, предусмотренных статьей 9.
The promotion of NPT provisions should remain a priority subject for discussions within the framework of the Conference on Disarmament. Реализация положений ДНЯО должна оставаться приоритетной темой дискуссий в рамках Конференции по разоружению.
We are also ready to discuss the regional restraint measures within the Conference on Disarmament. Мы готовы обсуждать региональные меры на предмет сдержанности также в рамках КР.
The Department would continue to service meetings of regional groups, within the limits of available resources. Департамент будет продолжать обслуживать заседания региональных групп в рамках имеющихся ресурсов.
The centre is created within the framework of corporative program of enhancing efficiency of scientific-technological approaches and researches. Центр создается в рамках корпоративной программы повышения эффективности научно-технических подходов и разработок.
The Partners Investors get a bonus for sales of real estate objects within the framework of Intway Realty program. За продажу объектов недвижимости в рамках программы Intway Realty Партнеры-Инвесторы получают вознаграждение.
Community census was conducted within the framework of the project by La Cienega on Map for gathering information to georeference. Сообщество перепись была проведена в рамках проекта Ла Cienega на карте для сбора информации для привязки.
Within the said product the bank has initiated the Instant Card Issuance project. В рамках указанного продукта банком инициирован проект Instant Card Issuance.
Within the limits of SEF-2009, except traditional plenary and section reports, round tables and a flip-chart presentation are planned. В рамках SEF-2009, кроме традиционных пленарных и секционных докладов планируются круглые столы и флип-чарт презентации.
It is impossible to consider such sites within our experiment. Учесть такие сайты в рамках данного эксперимента невозможно.
In 1966, permitting authority was consolidated within the New York City Department of Commerce. В 1966 году разрешительные органы были объединены в рамках Министерства торговли Нью-Йорка.