He's either in the medical field or, obviously, posing as somebody who is. |
Он либо в медицинской сфере или, очевидно, кажется таким. |
Because he knew another woman who had gone missing. |
Потому что он знал другую женщину, которая тоже пропала. |
And who is this Billy Barone? |
А кто он такой, этот Билли Бароне? |
Ask your boyfriend, he's the one who threw the first punch. |
Спроси своего парня, он меня первый ударил. |
Blessed is He who diverts missiles from their path. |
Благословен будь ОН, отклоняющий ракеты с их путей. |
Let me know who he's meetin' with. |
Дай мне знать с кем он встречается. |
It is also concerned about the situation of elderly women, who are often disadvantaged with regard to care for age-specific health problems. |
Он также обеспокоен положением пожилых женщин, которые часто оказываются в неблагоприятной ситуации в том, что касается лечения возрастных заболеваний. |
He expressed concern about the quality of medical personnel available at police stations, who were nurses rather than doctors. |
Он выражает обеспокоенность относительно качества имеющегося медицинского персонала в полицейских участках, являющегося, скорее, вспомогательным, а не врачебным. |
He also held meetings with United Nations officials, representatives of civil society and people who had been affected by natural disasters. |
Он также встретился с представителями системы Организации Объединенных Наций, гражданского общества и лицами, пострадавшими от стихийных бедствий. |
He asked what sort of offences had been committed by the 20 per cent of persons with undetermined citizenship who had a criminal record. |
Он интересуется, какие преступления были совершены упомянутыми 20% лиц с неопределенным гражданством, имевших судимость. |
He invited those members who had previously served as Chairpersons to share some of their thoughts on the occasion of the 2000th meeting. |
Он предлагает тем членам, которые ранее занимали должности председателей, представить их соображения по поводу празднования 2000-го заседания. |
Finally, he thanked all delegates present who made the 2010 GFMD a highly satisfying session. |
В заключение он поблагодарил всех присутствовавших делегатов, благодаря которым совещание ГФМР 2010 года прошло столь продуктивно. |
The proposal was supported by the IRU, who proposed that they, together with the secretariat, would address the issues at bilateral level. |
Данное предложение было поддержано МСАТ, который отметил, что он вместе с секретариатом займется этими вопросами на двустороннем уровне. |
He reported to us President Assad's words who has put it bluntly: I am personally interested in this matter. |
Он сообщил нам слова президента Асада, который открыто заявил: «Я лично заинтересован в этом вопросе. |
He received a telephone call from one of the senior Syrian officers, who asked the witness where he was. |
Он получил телефонный звонок от одного из старших сирийских офицеров, который спросил его, где он находится. |
The claim was filed by a claimant who allegedly sustained losses in respect of four real properties that he jointly owned with his business partner. |
Данная претензия была подана заявителем, который, как утверждается, понес потери в связи с четырьмя объектами недвижимого имущества, которыми он владел совместно со своим коммерческим партнером. |
He will replace Jacques Paul Klein, who served as my Special Representative for Liberia from July 2003 to April 2005. |
Он заменит Жака Пола Клайна, который был моим Специальным представителем по Либерии с июля 2003 года по апрель 2005 года. |
He was a man of vitality who displayed remarkable innovation and determination. |
Он был очень энергичным человеком, которого отличали новаторство и настойчивость. |
However, he refused to talk unconditionally to bandits and gangsters who continued to violate the rights of Chechen citizens. |
Вместе с тем он отказывается вести переговоры без предварительных условий с бандитами и боевиками, которые по-прежнему нарушают права чеченских граждан. |
He wished to know who was proposing the reforms and when they were likely to be adopted. |
Он хотел бы узнать, кто предлагает эти реформы и когда предполагается их осуществить. |
In most cases, he was someone who had worked his way up through the public service. |
В большинстве случаев он является должностным лицом, занимающим этот пост благодаря безупречной работе на государственной службе. |
It is supported by all my senior advisers, who have worked tirelessly and intensively with me in its development. |
Он был поддержан всеми моими старшими советниками, которые неустанно и напряженно работали над ним вместе со мной. |
He wondered what was happening to the families whose leases had not been renewed and who they were. |
Он задает вопрос о том, что происходит с семьями, чьи договоры об аренде не были продлены, и к какой группе населения они относятся. |
It plays an intermediary role between government and citizens who feel aggrieved in their rights or interests. |
Он играет первостепенную роль в качестве посредника между администрацией и гражданами страны, которые считают, что их права или интересы были нарушены. |
He thanked participants at the Forum who were working to change these conditions. |
Он поблагодарил участников Форума, добивающихся изменения этих условий. |