It seems that he did not know who was the leader of that group. |
Судя по всему, он не знал, кто возглавлял эту группу. |
On 24 February, the Prime Minister, Garry Conille, submitted his letter of resignation to President Martelly, who subsequently accepted. |
24 февраля премьер-министр Гарри Коний подал заявление об отставке на имя президента Мартелли, которое он впоследствии принял. |
In conclusion, he thanked all those who had assisted the Committee in its work during the previous year. |
В заключение он поблагодарил всех, кто содействовал Комитету в его работе в течение предыдущего года. |
After the publication of Mr. Sarrazin's book, he was presented as a political realist who breaks taboos on integration and immigration policy. |
После публикации книги г-на Саррацина он был представлен как политический реалист, который снимает табу с политики интеграции и иммиграции. |
Among the armed men who were well known in the area, he mentioned Ayman al-Yatim and his brothers including Muhammad. |
Среди этих вооруженных людей, которые хорошо известны в данном районе, он упомянул Аймана-аль-Ятима и его братьев, в том числе Мухаммада. |
He replaced Major-General Robert Koroma, who retired on medical grounds. |
Он сменил на этом посту генерал-майора Роберта Корому, который вышел в отставку по состоянию здоровья. |
He asked whether the authorities attempted to contact the Governments of the countries of origin of migrants who arrived illegally in Malta. |
Он спрашивает, пытаются ли власти установить контакты с правительствами стран происхождения мигрантов, которые незаконно прибывают на Мальту. |
He asked whether courtroom interpretation services were provided free of charge to individuals who did not speak Tajik. |
Он задает вопрос, предоставляются ли в судах бесплатно услуги переводчика лицам, не говорящим на таджикском языке. |
He would welcome an explanation of the procedure that was followed when the police detained a migrant who was in an irregular situation. |
Он будет приветствовать разъяснение в отношении процедуры, применяемой при задержании полицией мигранта с неурегулированным статусом. |
He will succeed Major General Fernando Rodrigues Goulart (Brazil), who will complete his assignment on 27 March 2013. |
Он заменит генерал-майора Фернанду Родригиша Гуларта (Бразилия), который завершит свою работу 27 марта 2013 года. |
He noted that there were increased numbers of defectors among the ranks of Al-Shabaab who needed immediate attention. |
Он отметил рост числа перебежчиков из рядов «Аш-Шабааб», которых нельзя надолго оставлять без внимания. |
He will replace Augustine Mahiga, who served as my Representative for Somalia and Head of UNPOS since 9 June 2010. |
Он заменит Огастина Махигу, который с 9 июня 2010 года выполнял функции моего Представителя по Сомали и руководителя ПОООНС. |
He expressed support for the Secretary-General's initiatives to protect journalists, who performed the important function of providing information about emerging humanitarian situations. |
Он выражает поддержку инициативам Генерального секретаря по защите журналистов, выполняющих важную функцию предоставления информации о возникающих гуманитарных ситуациях. |
It is headed by a director general, who is appointed by the Conference. |
Он возглавляется Генеральным директором, который назначается Конференцией. |
He stresses the obligation of States to provide full protection to those who participate or seek to participate in multilateral arenas. |
Он подчеркивает обязанность государств обеспечивать всестороннюю защиту тем, кто участвует или пытается участвовать в деятельности на многостороннем уровне. |
To follow up the finding the STA investigator contacted the entrepreneur who was responsible for the maintenance the specific road and its installations. |
Для выяснения ситуации он связался с предпринимателем, ответственным за эксплуатацию данной дороги и дорожного оборудования. |
When Mr. Bautista Valle was pointed out to them, they asked him who he was travelling with. |
Когда им указали на г-на Баутисту Валье, они спросили, с кем он путешествует. |
It reiterated the importance of national legal mechanisms to investigate and prosecute those who committed acts of piracy. |
Он вновь подтвердил настоятельную необходимость обеспечения национальных механизмов расследования дел и уголовного преследования виновных в актах пиратства. |
When brought to Kilolirwe, he had seen over 200 recruits who were undergoing training. |
Когда их привезли в Килолирве, он увидел более 200 новобранцев, проходивших обучение. |
He also welcomed the training and preparation given to Paraguayan public servants who were sent to work in consulates abroad. |
Он также приветствует профессиональное обучение и подготовку государственных служащих Парагвая, направляемых на работу в консульства, находящиеся в зарубежных странах. |
I met Tom who said he had just been to the store. |
Я встретил Тома, и он сказал, что как раз собирался пойти в магазин. |
The woman's family then vowed to take revenge against the complainant, who went into hiding after his release. |
Впоследствии семья той женщины пообещала отомстить заявителю и он был вынужден начать скрываться. |
He will succeed Tarek Mitri (Lebanon), who has served as my Special Representative since October 2012. |
Он сменит Тарека Митри (Ливан), который исполняет обязанности моего Специального представителя с октября 2012 года. |
He thanked the UNEP staff members who had performed the secretariat function on an interim basis. |
Он поблагодарил сотрудников ЮНЕП, которые выполняли секретариатские функции на временной основе. |
Those who know him like him. |
Он нравится всем, кто его знает. |