| It seems that he did not know who was the leader of that group. | Судя по всему, он не знал, кто возглавлял эту группу. |
| On 24 February, the Prime Minister, Garry Conille, submitted his letter of resignation to President Martelly, who subsequently accepted. | 24 февраля премьер-министр Гарри Коний подал заявление об отставке на имя президента Мартелли, которое он впоследствии принял. |
| In conclusion, he thanked all those who had assisted the Committee in its work during the previous year. | В заключение он поблагодарил всех, кто содействовал Комитету в его работе в течение предыдущего года. |
| After the publication of Mr. Sarrazin's book, he was presented as a political realist who breaks taboos on integration and immigration policy. | После публикации книги г-на Саррацина он был представлен как политический реалист, который снимает табу с политики интеграции и иммиграции. |
| Among the armed men who were well known in the area, he mentioned Ayman al-Yatim and his brothers including Muhammad. | Среди этих вооруженных людей, которые хорошо известны в данном районе, он упомянул Аймана-аль-Ятима и его братьев, в том числе Мухаммада. |
| He replaced Major-General Robert Koroma, who retired on medical grounds. | Он сменил на этом посту генерал-майора Роберта Корому, который вышел в отставку по состоянию здоровья. |
| He asked whether the authorities attempted to contact the Governments of the countries of origin of migrants who arrived illegally in Malta. | Он спрашивает, пытаются ли власти установить контакты с правительствами стран происхождения мигрантов, которые незаконно прибывают на Мальту. |
| He asked whether courtroom interpretation services were provided free of charge to individuals who did not speak Tajik. | Он задает вопрос, предоставляются ли в судах бесплатно услуги переводчика лицам, не говорящим на таджикском языке. |
| He would welcome an explanation of the procedure that was followed when the police detained a migrant who was in an irregular situation. | Он будет приветствовать разъяснение в отношении процедуры, применяемой при задержании полицией мигранта с неурегулированным статусом. |
| He will succeed Major General Fernando Rodrigues Goulart (Brazil), who will complete his assignment on 27 March 2013. | Он заменит генерал-майора Фернанду Родригиша Гуларта (Бразилия), который завершит свою работу 27 марта 2013 года. |
| He noted that there were increased numbers of defectors among the ranks of Al-Shabaab who needed immediate attention. | Он отметил рост числа перебежчиков из рядов «Аш-Шабааб», которых нельзя надолго оставлять без внимания. |
| He will replace Augustine Mahiga, who served as my Representative for Somalia and Head of UNPOS since 9 June 2010. | Он заменит Огастина Махигу, который с 9 июня 2010 года выполнял функции моего Представителя по Сомали и руководителя ПОООНС. |
| He expressed support for the Secretary-General's initiatives to protect journalists, who performed the important function of providing information about emerging humanitarian situations. | Он выражает поддержку инициативам Генерального секретаря по защите журналистов, выполняющих важную функцию предоставления информации о возникающих гуманитарных ситуациях. |
| It is headed by a director general, who is appointed by the Conference. | Он возглавляется Генеральным директором, который назначается Конференцией. |
| He stresses the obligation of States to provide full protection to those who participate or seek to participate in multilateral arenas. | Он подчеркивает обязанность государств обеспечивать всестороннюю защиту тем, кто участвует или пытается участвовать в деятельности на многостороннем уровне. |
| To follow up the finding the STA investigator contacted the entrepreneur who was responsible for the maintenance the specific road and its installations. | Для выяснения ситуации он связался с предпринимателем, ответственным за эксплуатацию данной дороги и дорожного оборудования. |
| When Mr. Bautista Valle was pointed out to them, they asked him who he was travelling with. | Когда им указали на г-на Баутисту Валье, они спросили, с кем он путешествует. |
| It reiterated the importance of national legal mechanisms to investigate and prosecute those who committed acts of piracy. | Он вновь подтвердил настоятельную необходимость обеспечения национальных механизмов расследования дел и уголовного преследования виновных в актах пиратства. |
| When brought to Kilolirwe, he had seen over 200 recruits who were undergoing training. | Когда их привезли в Килолирве, он увидел более 200 новобранцев, проходивших обучение. |
| He also welcomed the training and preparation given to Paraguayan public servants who were sent to work in consulates abroad. | Он также приветствует профессиональное обучение и подготовку государственных служащих Парагвая, направляемых на работу в консульства, находящиеся в зарубежных странах. |
| I met Tom who said he had just been to the store. | Я встретил Тома, и он сказал, что как раз собирался пойти в магазин. |
| The woman's family then vowed to take revenge against the complainant, who went into hiding after his release. | Впоследствии семья той женщины пообещала отомстить заявителю и он был вынужден начать скрываться. |
| He will succeed Tarek Mitri (Lebanon), who has served as my Special Representative since October 2012. | Он сменит Тарека Митри (Ливан), который исполняет обязанности моего Специального представителя с октября 2012 года. |
| He thanked the UNEP staff members who had performed the secretariat function on an interim basis. | Он поблагодарил сотрудников ЮНЕП, которые выполняли секретариатские функции на временной основе. |
| Those who know him like him. | Он нравится всем, кто его знает. |