For example, he had sought information about the case of Mike B., an African-American teacher who had been beaten by undercover police officers who had mistaken him for a drug-dealer. |
Например, он запрашивал информацию по делу Майка Б., афроамериканского преподавателя, который был избит полицейскими в штатском, поскольку был ошибочно принят за наркоторговца. |
He also recommended affording migrant domestic workers who accompany diplomats with the same protection granted to migrant domestic workers who work for other employers. |
Он рекомендовал также гарантировать домашней прислуге, сопровождающей дипломатов, такую же защиту, как и мигрантам, работающим домашней прислугой у других работодателей. |
He would be grateful for details concerning the number of law enforcement personnel who were sanctioned for violating prison rules and whether persons who lodged complaints were liable to suffer reprisals. |
Он будет благодарен за подробную информацию относительно числа сотрудников правоприменительных структур, которые были наказаны за нарушение тюремного устава, и хотел бы знать, подвергались ли лица, подавшие жалобы, преследованиям. |
Those who seek to deform the face of the Court, those who with bad intention accuse it of being a political tool, a mechanism for domination or a tribunal that addresses African issues exclusively will not succeed. |
Те, кто стремятся деформировать Суд, кто с неблаговидными намерениями обвиняют его в том, что он является политическим инструментом, механизмом для господства или трибуналом, который решает исключительно африканские вопросы, не добьются успеха. |
He could also cite the member of the mission sent by the European Union, who had spoken of 150 families who had lost their homes after a heavy artillery bombardment. |
Он мог бы также сослаться на сотрудника миссии, направленной Европейским союзом, который общался со 150 семьями, потерявшими свои дома после тяжелого артиллерийского обстрела. |
This exempted immigrant students who were the offspring of divorced or widowed Egyptian mothers and who could demonstrate need from the payment of fees in State schools, thereby according them full equality with Egyptians in regard to financial treatment. |
Он освободил учащихся-иммигрантов, которые родились от разведенных или овдовевших матерей-египтянок и могли доказать, что они являются нуждающимися, от платы за обучение в государственных школах, что сделало их равноправными с египтянами с точки зрения финансового режима. |
Mr. Gaspar Martins: I would like to start by joining my colleagues who have already paid tribute to Ambassador Jeremy Greenstock, who is, unfortunately, with us for the last time as he is due to leave. |
Г-н Гашпар Мартинш: Прежде всего я хотел бы присоединиться к моим коллегам, уже выразившим признательность послу Джереми Гринстоку, который, к сожалению, сегодня в последний раз принимает вместе с нами участие в заседании Совета в своем нынешнем качестве, поскольку он должен уехать. |
He determines national policy and appoints the Prime Minister, who is the head of Government, and ministers, who are proposed by the Prime Minister. |
Он определяет политику государства и назначает премьер-министра, который является главой правительства, и по представлению премьер-министра назначает министров. |
He said that "if a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich". |
Он сказал: «Если свободное общество не способно помочь множеству бедняков, оно не убережет и немногих богатых». |
He asked for more information on the steps taken to remove third parties who were occupying the land illegally, together with non-indigenous people who were unlawfully exploiting the natural resources and carrying out forestry activities on that land. |
Он хотел бы иметь дополнительную информацию о мерах по изгнанию третьих лиц, незаконно занимающих эти земли, и представителей некоренного населения, извлекающих выгоду из природные богатств на этих землях, занимаясь там незаконной эксплуатацией лесных ресурсов. |
He noted the progress made in regulating the legal status of asylum-seekers who were unaccompanied minors and in the provision of residence permits and social assistance to foreigners who had been granted asylum. |
Он отмечает прогресс, достигнутый в регулировании правового статуса просителей убежища, которыми являются одинокие несовершеннолетние, и предоставление видов на жительство и социальной помощи иностранцам, которые получили убежище. |
DJ Retchid Kat always wears a big cat head, and Sammy is the only one who knows who he is, and he swears it is your guy. |
Диджей Гадкий Кот всегда носит большую кошачью голову, и только Сэмми знает его лично, он клянется, что это ваш парень. |
He was the one person I chose in my life who made me happy, who made me feel safe. |
Решила, что он единственный, кто сделает меня счастливой. |
I know where he went to school, who his family was and who he killed. |
Знаю в какую школу он ходил, кем была его семья и кого он убил. |
I shot a criminal conspirator who was trying to kill me, who would have killed me if he was a better shot. |
Я убил преступного заговорщика, который пытался убить меня, и он убил бы, если б стрелял лучше. |
There are those somewhat less enlightened among our people who believe he is a demon who rips souls from human bodies and takes them to hell where they suffer for all eternity. |
Среди нас есть те, менее просвещенные, кто верит, что он демон, который вырывает души из тел и уносит их в ад, где они вечно страдают. |
If he's a dangle, we cannot let him or the Russians know who's doing the interrogating or who we're after. |
Если он колеблется, нельзя позволить ему или русским знать, кто его допрашивает, или за кем мы стоим. |
And it is about a magical, amazing, and inspired person who lifts the spirits of everyone around him by the very nature of who he is. |
И она о волшебном, удивительном и вдохновлённом человеке, который воодушевляет окружающих тем, кто он есть. |
Well, my boyfriend or whatever who... who I care about was rushed into the E.R. |
Ну, мой парень... или кто он там мне, тои... кто мне небезразличен, угодил в больницу. |
I mean, he didn't know who knew and who didn't. |
Я имею в виду, он не знал, кто в курсе, а кто нет. |
You must not forget who you are and who that man is. |
Ты не должна забывать, кто ты... и кто он. |
There's one who Mikes me, who'd do anything for me. |
Есть один, кто меня почитает, он все для меня сделает. |
He sings about someone who believed in him, someone who gave him strength. |
Он поет о том, кто верил в него, о том, кто придавал ему силы. |
It is being poisoned by a criminal elite who don't care who they hurt, as long as they maintain their wealth and power. |
Он отравлен криминальной элитой которой нет дела до тех кого они ранят, до тех пор, пока их поддерживают богатство и власть. |
He trained three guys who went on to medal in Beijing and five more who ended up going to London. |
Он тренировал трёх парней, которые завоевали медали в Пекине и ещё пятерых, которые отправились в Лондон. |