Drilling at the first recommended site was completed and water was found |
Было завершено бурение скважин и обнаружена вода на первом рекомендованном участке |
In addition to economic and social access, access to land confers rights to other resources such as pasture, water and trees. |
Помимо осуществления экономических и социальных возможностей доступ к земле позволяет пользоваться другими ресурсами, такими как пастбища, вода и деревья. |
After an initial period of self-sufficiency, the required rations, water and fuel would be provided to the international military force up to United Nations standards through commercial contract arrangements. |
По истечении первоначального периода самообеспечения необходимые пайки, вода и топливо будут поставляться международным военным силам по коммерческим контрактам в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций. |
Exposure to unsafe water and inadequate sanitation (especially open defecation) and hygiene are leading causes of diarrhoea, pneumonia and undernutrition. |
Недоброкачественная вода и отсутствие надлежащих средств санитарии (особенно практика открытой дефекации) и гигиены являются главными причинами диареи, пневмонии и недоедания. |
A larger world population and increasing urbanization were putting growing pressure on resources, such as land, water, food and energy. |
Рост населения мира и усиливающаяся урбанизация создают все более значительную нагрузку на такие ресурсы, как земля, вода, продовольствие и энергия. |
As a result, water has been cut off from all areas of the city for the ninth day in a row. |
В результате этого вода не поступает ни в один из районов города уже девять дней подряд. |
The main recipient is soil, followed by water and air (soil»> water» air). |
Главной принимающей средой является почва, за ней следуют вода и воздух (почва»> вода» воздух). |
When I turn on my faucet, and the water comes out brown, I don't want my water brown, I want it crystal-clear. |
Когда я включаю кран и вытекает коричневая вода, я не хочу, чтобы моя вода была коричневой. |
I hope the water's warm. I hope the water's warm. |
Я надеюсь вода горячая Я надеюсь вода горячая |
As a result, the principal asset - the water resource base - remains highly undervalued and readily used without much concern for its value to others, the structural role of water in the economy and its in situ value as an environmental asset. |
Вследствие этого важнейший ресурс - вода - остается весьма недооцененным и эксплуатируется без особой заботы о его значении для других, о структурной роли воды в экономике и ее ценности в месте нахождения как природного ресурса. |
Failure to adapt to the finite nature of water as a resource and to recognize its social and economic value is leading to haphazard sectoral allocations in water, as well as sub-optimal impacts on employment and income generation and the satisfaction of basic needs. |
Неспособность понять, что вода является исчерпаемым видом ресурсов, и признать ее социально-экономическое значение приводит к непродуманному секторальному распределению водных ресурсов и отрицательно сказывается на занятости и получении доходов, а также на процессе удовлетворения основных потребностей. |
Contamination of water sources by human or animal waste, industrial waste, or natural toxic elements, such as arsenic, can render water unsafe for drinking even though it comes from an improved source. |
В результате загрязнения источников воды бытовыми отходами людей или животных, промышленными отходами или естественными токсичными элементами, например мышьяком, вода может оказаться небезопасной для питья, даже хотя она поступает из благоустроенного источника. |
That court has indicated too that the right to water is not protected when the water is intended for other activities on which human life, health or welfare do not depend. |
Этот суд также указал, что право на воду не обеспечивается, когда вода предназначена для других видов деятельности, от которых не зависят жизнь человека, его здоровье или благополучие. |
These programmes are based on priorities identified by the State Security Committee and are focused on the extension of State authority into high-risk areas, including through secure access roads, police and judicial infrastructure, and water points and boreholes where water is a source of conflict. |
В основе этих программ лежат приоритетные задачи, поставленные Комитетом государственной безопасности и сфокусированные на укреплении полномочий штатов в районах высокого риска, в том числе посредством обеспечения безопасности подъездных путей, инфраструктуры полиции и судебной системы, пунктов водоснабжения и буровых скважин, где вода является источником конфликтов. |
This is a form of structural violence in that water is being forcibly taken away as a public good, despite the recognition by the United Nations that water is a human right. |
Это является одной из форм структурного насилия, при котором вода принудительно отчуждается, переставая быть общественным благом, несмотря на признание Организацией Объединенных Наций того, что доступ к воде является одним из прав человека. |
(c) Take into account specific water quality requirements (raw water for drinking-water purposes, irrigation, etc.); |
с) учитывают конкретные требования в отношении качества воды (сырая вода для питья, орошения и т.д.); |
According to the Report on the State of the Nation for 2002, 46.5 per cent have piped water, but only 29 per cent of those households are connected to the water supply system; the rest use outlets from ravines or rivers. |
По данным восьмого Доклада о положении в стране 2002 года, в 46,5% жилищ имеется водопроводная вода, однако из них только 29% получают воду из систем водоснабжения, а остальные забирают воду из рек или ручьев. |
Due to above mentioned reasons, Albania, as regards the supply with drinkable water is fully dependent on underground waters for drinking purposes, besides the area of the capital city, where the drinkable water is obtained from the treatment of surface waters only for its half. |
По указанным выше причинам Албания в плане обеспеченности питьевой водой полностью зависит от грунтовых вод на всей территории, кроме столицы, для которой питьевая вода лишь наполовину поступает за счет обработки поверхностных вод. |
In order to ensure that the water which is supplied in bulk to the team sites is of an acceptable hygiene standard, the Mission has started installation of water purification plants at four team sites, the logistics base and the Mission headquarters. |
Для того чтобы вода, поставляемая в наливных цистернах на опорные посты, отвечала санитарным стандартам, Миссия приступила к монтажу установок по очистке воды на четырех опорных постах, на базе материально-технического снабжения и в штабе Миссии. |
(a) Integrate indigenous traditional ecological knowledge principles of the sacred nature of water and the need to protect all water sources as sacred sites; |
а) учитывать связанные с накопленными коренным населением традиционными экологическими знаниями принципы, заключающиеся в том, что вода является священным даром и необходимо охранять все источники воды как святыни; |
Economic, social and cultural rights could not be separated from political and civil rights; food, water, health and housing were prerequisites for human dignity. |
Экономические, социальные и культурные права не могут быть отделены от политических и гражданских прав; питание, вода, здоровье и жилище являются необходимыми условиями для сохранения человеческого достоинства. |
Interactions between these soil variables and other components of land such as above-ground biomass, water and biodiversity also need further research; |
Также дополнительного изучения требуют взаимодействия между этими переменными почвы и другими компонентами земель, такими как поверхностная биомасса, вода и биоразнообразие; |
Environmental concentrations (air, water, biota, etc.) measured in Canada including the Canadian Arctic region and other regions are from peer-reviewed journals. |
Показатели концентрации в окружающей среде (воздух, вода, биота, и т.д.), замеры которых проводились в Канаде, включая канадскую часть Арктики и другие регионы, получены из рецензируемых журналов. |
Substances that have long half-lives in mobile media (air and water) and partition into these media in significant proportions have the potential to cause widespread contamination. |
Вещества, имеющие длительные периоды полураспада в подвижных средах (воздух и вода) и распределяющиеся в эти среды в значительных пропорциях, могут приводить к возникновению масштабного загрязнения. |
What happened? There's water all over the apartment. |
Что случилось? Вода по всей квартире! |