| Together with energy, water is necessary for the extraction and processing of minerals and metals. | Наряду с энергоресурсами вода необходима для добычи и переработки полезных ископаемых и металлов. |
| Pure water is considered a root for the well-being of human and nature as well. | Чистая вода является одним из обязательных условий благополучия человека и природы. |
| Wholesome water is the basic necessity of life. | Питьевая вода является первейшей жизненной необходимостью. |
| At about half the facilities, the water supply was sporadic at best. | Примерно в половине мест посещения вода подавалась в лучшем случае спорадически. |
| In the Republic of Mozambique the water as a natural resource is owned by the State (Article 98 of the Constitution). | В Республике Мозамбик вода как природное богатство находится в государственной собственности (статья 98 Конституции). |
| According to JS4, this ground water is vulnerable to salt contamination during storm surges and droughts. | Согласно СП4, эта грунтовая вода легко подвержена загрязнению солью во время штормового нагона воды и засухи. |
| Passengers were generally provided with food and water. | В целом пассажирам предоставлялись продукты питания и вода. |
| In particular, water should be of an acceptable colour, odour and taste. | В частности, вода должна быть приемлемого цвета, запаха и вкуса. |
| Like water, it spreads to where it finds least resistance. | Как и вода, она течет туда, где находит меньшее сопротивление. |
| The project's 4,000 kilometres of underground pipes provide water for drinking, irrigation, and urban use. | В рамках этого проекта по подземному трубопроводу протяженностью 4000 км доставляется питьевая вода, вода для ирригации и городских нужд. |
| Between January and June, water was delivered to over 423,000 people affected by drought or forced displacement, mainly in south and central Somalia. | С января по июнь вода была доставлена более 423000 человек, пострадавших в результате засухи или вынужденного переселения, в основном в южной и центральной частях Сомали. |
| In some areas water has a high salt content. | В некоторых районах вода имеет высокое содержание солей. |
| As water receded from their homes the dislocated individuals began returning home. | По мере того, как вода стала отступать, переселенцы стали возвращаться домой. |
| At this plant, located offshore, the sludge and produced water were treated and then disposed of by deep well injection. | На этом заводе, расположенном в прибрежных водах, шлам и пластовая вода подвергались обработке, а затем удалялись путем закачивания в глубокие скважины. |
| During extraction, hydrocarbon liquids, natural gas and water are separated. | Во время добычи жидкие углеводороды, природный газ и вода разделяются. |
| National constitutions, legislation and jurisprudence have also recognized water as a human right. | Вода как право человека признается также в национальных конституциях, законах и судебной практике. |
| 12 - Air, water, fish | 12 - воздуш-ная среда, вода, рыбные запасы |
| The lake water is characterized by a high salt concentration. | Вода озера отличается высокой концентрацией солей. |
| The water is equally distributed on each side of the rotor. | Вода равномерно распределяется по обе стороны вращающегося диска. |
| In the reporting no information is provided for other exposure routes such as recreational water or irrigation. | В представленных докладах не содержится информации о других источниках возможного заражения, таких как вода, используемая в рекреационных целях, или вода для орошения. |
| This means that supplied water often does not comply with standards or sanitary and epidemiological requirements. | Это означает, что подаваемая вода нередко не соответствует стандартам или санитарно-эпидемиологическим требованиям. |
| Currently, there is no awareness among consumers that water is a resource. | В настоящее время потребители не осознают, что вода является ресурсом. |
| Rural women need water for their household and agricultural work and must travel kilometres to obtain supplies. | Сельским женщинам вода необходима для ведения домашнего хозяйства и для занятия сельским хозяйством, и им приходится ходить за водой за несколько километров. |
| Since ice reflects heat while water absorbs it, the melting of ice is a self-reinforcing process that will further accelerate global warming. | Поскольку лед отражает тепло, а вода поглощает его, то таяние льда представляет собой самоусиливающийся процесс, который еще больше ускорит глобальное потепление. |
| Aquifer States may temporarily derogate from the obligations under those draft articles where water is critical for the population to alleviate an emergency situation. | Государства водоносного горизонта могут на время отступить от обязательств по этим проектам статей в случаях, когда вода жизненно необходима населению для смягчения последствий чрезвычайной ситуации. |