All the land, all the water, all the natural resources that fell into our hands through war were completely repatriated after peace was signed. |
Вся земля, вода и природные ресурсы, попавшие в наши руки в ходе войны, полностью возвращены после подписания мирных соглашений. |
(a) Expenditures and quantities purchased for feed, fertilizer, chemicals, water and equipment; |
а) затраты и количества, приобретаемые в качестве фуража, удобрения, химикаты, вода и техническое оборудование; |
Resources, such as land, water, energy, finance, building materials, skills, etc. are in short supply. |
Существует нехватка таких ресурсов, как земля, вода, энергия, финансы, строительные материалы, квалифицированная рабочая сила и т.п. |
Inputs (e.g. land, water, raw material, power sources); |
вводимые ресурсы (например, земли, вода, сырьевые материалы, энергоисточники и т.д.); |
The bulk of environmental policy, such as water, air, waste, nature conservation, rational energy use and planning, and regional development, comes within the remit of the Regions. |
Все аспекты экологической политики, такие как вода, воздух, отходы, охрана природы, рациональное использование энергии и планирование, а также региональное развитие относятся к ведению регионов. |
It comprises a horizontal mechanism for the collection and dissemination of data, through the Internet or an intranet, in relation to the main environmental sectors (air, water, nature, waste, emissions, legislation). |
Она представляет собой "горизонтальный" механизм сбора и распространения, через Интернет или внутренние сети, информации по основным темам, связанным с окружающей средой (воздух, вода, природная среда, отходы, выбросы, законодательство). |
In particular, the website of APAT contains a vast bulk of documentation, divided into different environmental themes (e.g. water, air, environmental certification, emergencies, industries, technologies and infrastructures). |
В частности, на веб-сайте НАООСТУ содержится обширный массив документации в разбивке по различным экологическим темам (охватывающим такие, например, вопросы, как вода, воздух, экологическая сертификация, чрезвычайные ситуации, промышленность, технологии и инфраструктура). |
The farm is situated on the Andean altiplano at 4,000 metres above sea level, where there are only grasslands for grazing and underground springs that bring water to the highland wetlands. |
Ферма расположена на нагорье в районе Анд на высоте 4000 метров над уровнем моря, где нет ничего, кроме пастбищ для выпаса скота и подземных источников, из которых вода поступает в высокогорные заболоченные местности. |
First, UNSOA aims to seamlessly continue the existing supply to AMISOM of "life-support" requirements such as rations, fuel, and water. |
Во-первых, оно стремится обеспечить бесперебойность ныне осуществляемого снабжения такими средствами жизнеобеспечения, как продовольственные пайки, горючее и вода. |
Integrate biomass technologies into the system context of the overall energy service provision - including scarce resources such as land, water, environment, food |
Интегрирование технологий использования биомассы в системный контекст оказания услуг по энергообеспечению в целом, охватывающий такие ограниченные по объему ресурсы, как почва, вода, экосистемы, продовольствие |
Adequate shelter may mean different things to different people based on their income; however, it is the basic element of life, the water of our economic growth. |
Разные люди, в зависимости от их дохода, могут по-разному понимать, что должно представлять собой надлежащее жилье; оно является основным элементом жизни - это вода для нашего экономического роста. |
Furthermore, the recent increase in the price of such staples as flour, rice and cooking oil has led to additional suffering, while access to basic social services (health care, education, potable water) remains extremely limited. |
Кроме того, недавнее повышение цен на такие основные продукты, как мука, рис и кулинарное масло, еще больше усугубило страдания населения, которое к тому же имеет ограниченный доступ к базовым социальным услугам (здравоохранение, образование и питьевая вода). |
This has left many Somali families without the means to afford even the most basic needs for survival, such as food, water and shelter. |
В сложившейся ситуации многие сомалийские семьи уже не имеют средств для удовлетворения самых основных потребностей для выживания, таких как продовольствие, вода и жилье. |
This, of course, should be conditioned upon the fact that the artificially injected water be of accepted quality, so as to avoid pollution. |
Разумеется, что это должно быть обусловлено тем фактом, что искусственно вводимая вода должна быть приемлемого качества, во избежание загрязнения. |
Only a fraction of the world's water is freshwater, and 70 per cent of it is stored in the form of ice and permanent snow cover in mountain and polar regions. |
Пресная вода составляет лишь малую часть мировых водных ресурсов, при этом 70 процентов пресноводных запасов - это лед и постоянный снежный покров в горах и северных районах. |
More than 80% of the rural population depend on cultivating the land and other natural resources of the environment (water, forests, pastureland). |
Примерно 80 процентов населения, проживающего в сельской местности, зависят от землепользования и использования других природных ресурсов окружающей среды (вода, леса, пастбища). |
This might include the country's human rights commitments and practices, the public sector's institutional capacity, ethnic tensions, migration patterns, the scarcity of critical resources like water, and so on. |
Сюда можно отнести обязательства и практику страны в области прав человека, институциональный потенциал государственного сектора, межэтническую напряженность, структуру миграции, нехватку критических ресурсов, таких, как вода, и т.д. |
In the words of our Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, "[t]oo often, where we need water we find guns instead". |
Говоря словами нашего Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна, «слишком часто там, где нужна вода, вместо нее мы находим оружие». |
At its forty-seventh and forty-eighth sessions, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space considered an agenda item entitled "Space and water". |
На своих сорок седьмой и сорок восьмой сессиях Комитет по использованию космического пространства в мирных целях рассмотрел пункт повестки дня "Космос и вода". |
An emphasis is also placed on improving agricultural productivity by taking more account of interactions between different factors (such as soil, water, plant cover and technical methods).. |
Акцент делается на повышение сельскохозяйственной производительности за счет лучшего учета взаимосвязей между различными факторами (почва, вода, растительный покров и технологии выращивания). |
I... in a week, this will all be water under the bridge. |
Через недели, это все утечет как вода под мостом |
Got the fire started, boiled the water, now I'm gathering fire wood. |
Огонь разведен, вода вскипела, теперь пойду соберу хворост. |
An elephant's trunk - its nose - is far more sensitive than a human's which means it can tell where the water table is closest to the surface. |
Слоновый хобот - его нос - намного чувствительнее человеческого и это значит, что он может определить, где грунтовая вода ближе всего к поверхности. |
food, water, beds, blankets. |
пища, вода, кровати, одеяла, - водопровод! |
And the water, always so tepid, and the towels so thin they're of no use at all. |
А вода всегда теплая, и полотенца такие тонкие, что вообще не имеют смысла. |