| Of course, water provides habitat and sustenance for a rich diversity of plant and animal species that make up aquatic and riparian ecosystems. | Вода обеспечивает среду обитания и средства к существованию для самых различных видов растений и животных, которые образуют акватические и прибрежные экосистемы. |
| It is important, however, to remember that water does not have to be a source of conflict and competition. | Тем не менее важно помнить о том, что вода не должна быть источником конфликта или конкуренции. |
| Interaction with other sectors is therefore needed to understand how water can contribute to the solution of common problems faced by all affected sectors. | Поэтому необходимо обеспечить взаимосвязь с другими секторами с целью понять, каким образом вода может способствовать решению общих проблем, стоящих перед всеми затрагиваемыми секторами. |
| Greek doctors considered the four elements of fire, earth, air and water as having a profound influence on both philosophy and medicine. | Греческие врачи считали, что все четыре стихии - огонь, земля, воздух и вода - оказывают глубокое воздействие как на философию, так и на медицину. |
| Wounds, humiliation, ill-treatment, and limited access to essential goods and services such as water, electricity and health care also emerged as widespread problems. | Широкое распространение получили также такие проблемы, как ранения, унижения, дурное обращение, ограниченность доступа к таким предметам и услугам первой необходимости, как вода, электроснабжение и здравоохранение. |
| The liquid in a tank ashore (see figure) has the same density as water. | Жидкость в цистерне на берегу (см. чертеж) имеет ту же плотность, что и вода. |
| What is pure water (H2O) an example of? | Примером чего является чистая вода (Н2О)? |
| B Because this results in the release of much heat, causing water to evaporate and bubble | В Поскольку это приводит к высвобождению большого количества тепла, в результате которого вода испаряется и начинает |
| Two are open with water visible at a depth of about 10 metres. | Два из них остались незакопанными, и на глубине порядка 10 м видна вода. |
| The waste water first comes to the scale pits, then the filters, and cooling towers respectively. | Прежде всего вода направляется в отстойник для окалины, затем она проходит через фильтры и башенные охладители. |
| A Use external water for the cleaning so as to minimize the harmful effect on the environment | А Чтобы для мойки использовалась наружная вода в целях снижения вредного воздействия на окружающую среду. |
| C That no cold water should enter the cargo tank | С Чтобы в грузовой танк не попала холодная вода. |
| The composition of intake air and dilution air is assumed to contain only nitrogen, oxygen, water and carbon dioxide. | Предполагается, что в составе всасываемого воздуха и разбавляющего воздуха присутствуют только азот, кислород, вода и диоксид углерода. |
| House rent, construction materials, water, and fuel and power | Аренда жилья, строительные материалы, вода, топливо и энергия |
| If groundwater levels are tapped excessively there is the danger of decreased capacity or depletion and saltwater intrusion in coastal areas, which makes well water unsuitable for drinking or irrigation. | В случае чрезмерного забора грунтовых вод возникает опасность сокращения или истощения их запасов, а также проникновения соленой воды в прибрежные районы, в результате чего вода из колодцев перестает быть пригодной для питья или орошения. |
| UNCTAD's current studies on STD have dealt with issues such as renewable energy, water for food and financing mechanisms for ICT. | Текущие исследования ЮНКТАД по НТР касаются таких вопросов, как возобновляемая энергетика, вода для производства продовольствия и механизмы финансирования ИКТ. |
| This value was considered to be artificially low because the water used to slurry the raw feed was contaminated with low molecular weight chlorinated compounds. | Эта величина считается искусственно заниженной, поскольку вода, использованная для разбавления подаваемого сырья, была загрязнена хлорированными соединениями с низким молекулярным весом. |
| As such, water is an increasingly critical resource upon which agriculture and other forms of economic activity, but more fundamentally life, depend. | Вода становится все более важным ресурсом, от которого зависят не только сельское хозяйство и другие формы хозяйственной деятельности, но и сама жизнь. |
| C. Fresh water, sanitation, and waste management | С. Питьевая вода, санитария и удаление отходов |
| Topics such as air, water, land (including soils), biodiversity, mineral resources and waste could be included. | В него могли бы быть включены такие темы, как воздух, вода, земля (в том числе почвы), биоразнообразие, минеральные ресурсы и отходы. |
| Once the flood victims realized that their homes were no longer under water, the majority wished to return home. | Узнав о том, что вода уходит из района расположения их домов, большинство пострадавших попросили отправить их назад. |
| Despite the abundance of resources in terms of land, water and manpower, famine continued to threaten the lives of large population segments. | Несмотря на изобилие таких ресурсов, как земля, вода и рабочая сила, голод по-прежнему угрожает жизни больших групп населения. |
| At Dantokpa police station, one detained person said that there was water already in the cell when he arrived. | В полицейском участке Дантокпы один задержанный сообщил, что на момент его прибытия в камере уже была вода. |
| Although a shower was installed a year ago, the water supply was reportedly often cut during the day. | Хотя год назад был установлен душ, вода в нем, по их словам, в дневное время часто отключалась. |
| JS3 stated that people living in IDPs camps in Darfur were deprived of basic services such as good housing, water, schools and health facilities. | В СП 3 было отмечено, что все проживающие в лагерях для ВПЛ в Дарфуре не имеют доступа к таким основным услугам, как адекватное жилье, вода, школы и медучреждения. |